Altri brani di Mariella y Venero
Descrizione
Produttore: Alcides Hidalgo
Compositore: Alcides Hidalgo
Testo e traduzione
Originale
Probablemente, en este momento, hay muchos migrantes en su día cero, haciendo ese morral, preparándose para alzar el vuelo.
Tal vez en este momento hay muchos dispuestos a asumir el sacrificio aspirando a un sueño, sin saber que deberán romperse y volverse a pegar.
Después de tanto, José Luis finalmente consiguió darle calma al corazón.
A veces todavía se siente como un extranjero tratando de encajar, solo y sin pertenencia, buscando una comunidad que entienda lo que solo su historia puede contar.
El mismo tiempo podrá darle también ese consuelo.
Tal vez el camino lo convierta en faro de los que vienen atrás.
Al final todos migran de algo y el ancla es lo que se aprende a amar.
Reencuentros, ilusiones, nostalgias, búsquedas, adaptación, aprendizaje, herencia y mucho amor.
Todo eso es la vida que nos tocó.
Traduzione italiana
Probabilmente, in questo momento, ci sono molti migranti nel loro giorno zero, che preparano lo zaino, si preparano a prendere il volo.
Forse in questo momento sono molti quelli disposti a fare il sacrificio aspirando ad un sogno, senza sapere che dovranno rompersi e incollarsi di nuovo.
Dopo tanto, José Luis riuscì finalmente a calmare il suo cuore.
A volte si sente ancora come uno straniero che cerca di integrarsi, solo e senza appartenenza, alla ricerca di una comunità che comprenda ciò che solo la sua storia può raccontare.
Lo stesso tempo può anche darti quel conforto.
Forse il cammino lo trasformerà in un faro per chi verrà dietro.
Alla fine tutti emigrano da qualcosa e l'ancora è ciò che impari ad amare.
Riunioni, speranze, nostalgia, ricerche, adattamento, apprendimento, eredità e tanto amore.
Tutto questo è la vita che ci è stata donata.