Altri brani di Carlos Vives
Descrizione
Paroliere, compositore, chitarra acustica, voce di sottofondo, arrangiatore, produttore: Andy Clay
Arrangiatore, paroliere, interprete associato, voce: Carlos Vives
Batteria: Pablo Bernal
Basso: Luis Angel "El Papa" Pastor
Guacharaca: Alfredo "El Negrito" Rosado
Voce di sottofondo, Conga: Darwin Escorcia
Bongo, Tamburello: Kike Cuao
Surdo, Rullante, Triangolo: Felipe Acero
Tamburello, cornamusa: Mayte Montero
Chitarra elettrica: Daniel Cadena
Arrangiatore, chitarra acustica, chitarra elettrica, produttore: Andrés Leal
Tastiere: Carlos Ivan Medina
Pianoforte, tastiere, organo: Miguel Rico
Arrangiatore, tastiere, voce di sottofondo, direttore di A&R: Andrés Saavedra
Fisarmonica: Christian Camilo Peña
Assistente tecnico, voce di sottofondo, voce: Juan Sebastián Parra
Assistente tecnico, voce di sottofondo: María A. Romero Franco
Assistente ingegnere, voce di sottofondo: Pablo Marín
Voce di sottofondo, assistente tecnico: Valeria Jimenez
Voce di sottofondo: Kike Cucao Jr
Voce di sottofondo, assistente ingegnere: Diego Amorocho
Voce di sottofondo: Miguel Rico V.
Voce di sottofondo: El Papa Pastor
Voce di sottofondo: Carlos "El Indio" Valencia
Voce di sottofondo: Maria José Ruiz
Voce di sottofondo: Juan Felipe Rengifo
Guacharaca: Éder Polo
Produttore esecutivo: Claudia Elena Vásquez
Ingegnere del suono: Francisco Kiko Castro
Assistente ingegnere: David Dueñas
Ingegnere del missaggio: Javier Garza
Ingegnere di mastering: Randy Merrill
Coordinatore A&R: Pamela Ramirez
Testo e traduzione
Originale
El amor llegó sin avisar.
Y yo que antes no era de ningún lugar.
Ahora soy tuyo, tuyo, tuyo y nada más.
Hoy me gustas más que ayer y mañana mucho más.
Te puedo jurar que no voy a dejar de quererte, besarte en la boca.
Verás que en tus ojos ya no habrá noche lluviosa.
Ven, pa' que bailemos en una sola baldosa.
Tú me gustas como nadie. Tú eres demasiado hermosa.
Dicen que en el mar la vida es más sabrosa, pero mejor sabe tu boca.
Yo sé que a ti te dicen que esto se lo digo a todas, pero es que todas las palabras que hay en castellano para explicar mi amor parece que son pocas y para describirte es corto el diccionario.
Tu voz es como el viento que templa mis velas. Para vivirte a ti no alcanza el calendario. Y cuando nos casemos en el
Cabo de la Vela, no voy a dejar de quererte, besarte en la boca.
Verás que en tus ojos ya no habrá noche lluviosa.
Ven, pa' que bailemos en una sola baldosa.
Tú me gustas como nadie. Tú eres demasiado hermosa.
Dicen que en el mar la vida es más sabrosa, pero mejor sabe tu boca.
Mejor -que el cafecito en la mañana. -¡Sí!
-Mejor que una semana en Cartagena. -¡No!
Mejor que la dulzura de mi gente.
-¡Sí! -Mejor que las canciones colombianas.
-¡No! -Ya no hay mañana, no hay la primavera.
Oceano une otra vez los continentes.
No sé qué pasará y tenlo presente, no voy a dejar de quererte, llevarte una rosa.
Verás que en tus ojos ya no habrá noche lluviosa.
Ven, pa' que bailemos en una sola baldosa.
Tú me gustas como nadie. Tú eres demasiado hermosa.
Dicen que en el mar la vida es más sabrosa, pero mejor sabe tu boca.
Traduzione italiana
L'amore è arrivato senza preavviso.
E prima non ero da nessuna parte.
Ora sono tuo, tuo, tuo e niente più.
Oggi mi piaci più di ieri e domani molto di più.
Posso giurare che non smetterò di amarti, di baciarti sulla bocca.
Vedrai che nei tuoi occhi non ci sarà più una notte di pioggia.
Vieni, così possiamo ballare su un'unica piastrella.
Mi piaci come nessun altro. Sei troppo bella.
Dicono che la vita al mare è più buona, ma la bocca ha un sapore migliore.
Lo so, ti dicono che lo dico a tutti, ma il fatto è che tutte le parole che ci sono in spagnolo per spiegare il mio amore sembrano poche e il dizionario è corto per descriverti.
La tua voce è come il vento che tempra le mie vele. Il calendario non basta per vivere con te. E quando ci sposeremo
Cabo de la Vela, non smetterò di amarti e di baciarti sulla bocca.
Vedrai che nei tuoi occhi non ci sarà più una notte di pioggia.
Vieni, così possiamo ballare su un'unica piastrella.
Mi piaci come nessun altro. Sei troppo bella.
Dicono che la vita al mare è più buona, ma la bocca ha un sapore migliore.
Meglio del caffè la mattina. -Sì!
-Meglio di una settimana a Cartagena. -NO!
Meglio della dolcezza della mia gente.
-Sì! -Meglio delle canzoni colombiane.
-NO! -Non c'è domani, non c'è primavera.
L’oceano unisce nuovamente i continenti.
Non so cosa succederà e tienilo a mente, non smetterò di amarti, ti porterò una rosa.
Vedrai che nei tuoi occhi non ci sarà più una notte di pioggia.
Vieni, così possiamo ballare su un'unica piastrella.
Mi piaci come nessun altro. Sei troppo bella.
Dicono che la vita al mare è più buona, ma la bocca ha un sapore migliore.