Altri brani di Hindia
Descrizione
A volte l'amore non è un lampo, ma un quieto scambio di ossigeno quando entrambi sono al limite. Inspira - espira, e non è più chiaro chi stia salvando chi. Tutto sembra semplice: il giorno, i volti, le voci, un po' di stanchezza e un pizzico di magia. Ma in questa semplicità c'è qualcosa che si tramanda - come una storia di famiglia, come una canzone cantata a bassa voce per non spaventare il significato. C'è in questo calore una strana onestà: senza eroismo, senza idealismo, solo persone che sono riuscite a non mollare. E per questo sembra che il mondo intero per un momento abbia smesso di essere estraneo - sia diventato morbido, simile a una sera in cui si sente ancora come qualcuno una volta amava "semplicemente così".
Testo e traduzione
Originale
Wajahmu kuingat selalu.
Lupakan hal-hal yang menggangguku.
Karena hari ini mata kita beradu.
Kita saling bantu melepas perasaan tinggi ke angkasa.
Menantang dunia, merayakan muda.
Tuk satu jam saja.
Kita hampir mati dan kau selamatkan aku. Dan ku menyelamatkanmu. Dan sekarang aku tahu.
Cerita kita tak jauh berbeda.
But beat down by the world.
Sometimes I wanna fold.
Namun suratmu kan kuceritakan ke anak-anakku nanti. Bahwa aku pernah dicintai.
With everything you are.
Fully as I am. With everything you are.
Wajahmu yang beragam rupa.
Pastikan ku tak sendirian jalani derita.
Kau bawakan kisahmu, aku mendengarkan.
Oh, kita bergantian membuka nestapa.
Menawar trauma, datang seadanya.
Jeras ku terbuka.
Kita hampir mati dan kau selamatkan aku. Dan ku menyelamatkanmu. Dan sekarang aku tahu.
Cerita kita tak jauh berbeda.
But beat down by the world. Sometimes I wanna fold.
Namun suratmu kan kuceritakan ke anak-anakku nanti.
Bahwa aku pernah dicintai.
Seada-adanya, sekurang-kurangnya.
Walau sulit utarakan hatiku dengan indah.
Walau jarang ku bernyanyi dengan cara yang indah.
Tapi tak sekali pun kisahku pernah kau bantah. Oh.
Cerita kita tak jauh berbeda.
But beat down by the world.
Sometimes I wanna fold. Namun suratmu kan kuceritakan ke anak-anakku nanti.
Bahwa aku pernah dicintai.
With everything you are.
Fully as I am.
With everything you are.
Traduzione italiana
Ricordo sempre il tuo viso.
Dimentica le cose che mi danno fastidio.
Perché oggi i nostri occhi si sono incontrati.
Ci aiutiamo a vicenda a liberare la sensazione di essere in alto nel cielo.
Sfidare il mondo, celebrare la gioventù.
Solo per un'ora.
Siamo quasi morti e tu mi hai salvato. E ti ho salvato. E ora lo so.
La nostra storia non è molto diversa.
Ma sconfitto dal mondo.
A volte voglio passare.
Ma racconterò la tua lettera ai miei figli più tardi. Che una volta ero amato.
Con tutto quello che sei.
Pienamente come sono. Con tutto quello che sei.
I tuoi vari volti.
Assicurati che non soffra da solo.
Tu racconti la tua storia, io ascolto.
Oh, facciamo a turno per esprimere le nostre condoglianze.
Affrontare il trauma, vieni come sei.
Il mio intestino è aperto.
Siamo quasi morti e tu mi hai salvato. E ti ho salvato. E ora lo so.
La nostra storia non è molto diversa.
Ma sconfitto dal mondo. A volte vorrei passare.
Ma racconterò la tua lettera ai miei figli più tardi.
Che una volta ero amato.
Così com'è, almeno.
Anche se è difficile esprimere magnificamente il mio cuore.
Anche se raramente canto in modo bello.
Ma nemmeno una volta hai negato la mia storia. OH.
La nostra storia non è molto diversa.
Ma sconfitto dal mondo.
A volte voglio passare. Ma racconterò la tua lettera ai miei figli più tardi.
Che una volta ero amato.
Con tutto quello che sei.
Pienamente come sono.
Con tutto quello che sei.