Altri brani di GIMS
Descrizione
L'amore qui non riguarda biglietti e candele, ma la testardaggine di due persone che litigano e poi cercano di nuovo un ponte tra loro, anche solo a metà, anche solo in ginocchio. Nella voce si sente quel momento in cui l'orgoglio si arrende senza combattere e il “non tornerò più” si trasforma in un silenzioso “va bene, proviamo ancora una volta”. Tutto ribolle, sibila e alla fine si dissolve nella parola morbida e un po' stanca *love* - come l'ultimo accordo dopo una lunga lite, dove non ci sono vincitori, ma solo due persone il cui cuore batte ancora.
Testo e traduzione
Originale
On s'est croisés près d'Matignon et tu pis dans la patino.
J'ai fait la moitié du chemin, un peu comme le pont d'Avignon.
Avec un genou presque à terre, moi qui étais cet homme si fier.
Je ne me suis jamais démonté quand tu disais : "Y a rien à faire".
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh. Do you love me?
Oh. Do you love me?
Oh. Do you love? Alors maintenant, tu penses à moi.
Parlons de toi et de ton caractère. On peut dire qu'tu n'm'as pas raté. Tu m'as comparé à ton père.
Faudrait qu'on pose nos balles à terre, mais mad'moiselle est trop fâchée.
Après l'été, c'est pas l'hiver. Je n'écoute plus tes balivernes.
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh. Do you love? Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me?
Je reviens vers toi sans crier. Do you love me? Je reviens vers toi sans pleurer. Do you love me?
Car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Traduzione italiana
Ci siamo incontrati vicino a Matignon e tu hai pisciato sullo skate.
Sono arrivato a metà, un po’ come il ponte di Avignone.
Con un ginocchio quasi a terra, io che ero quest'uomo orgoglioso.
Non mi sono mai arreso quando dicevi: "Non c'è niente da fare".
È amore soprattutto. È l'amore che prende tutto.
È l'amore che ti fa impazzire.
Mi ami? Lo faccio, amore. Mi ami? Lo ami? Allora, mi ami?
Lo faccio, amore. Mi ami? Lo ami? Mi ami? OH. Mi ami?
OH. Mi ami?
OH. Lo ami? Quindi ora stai pensando a me.
Parliamo di te e del tuo carattere. Possiamo dire che non mi sei mancato. Mi hai paragonato a tuo padre.
Dovremmo mettere le palle a terra, ma la signora è troppo arrabbiata.
Dopo l'estate, non è inverno. Non ascolto più le tue sciocchezze.
È amore soprattutto. È l'amore che prende tutto.
È l'amore che ti fa impazzire.
Mi ami? Lo faccio, amore. Mi ami? Lo ami? Allora, mi ami?
Lo faccio, amore. Mi ami? Lo ami? Mi ami? OH.
Mi ami? OH.
Mi ami? OH. Lo ami? Tornerò da te senza gridare.
Torno da te senza piangere, perché il mio ego se n'è andato, andato, andato.
Tornerò da te senza gridare.
Torno da te senza piangere, perché il mio ego se n'è andato, andato, andato.
Mi ami? Lo faccio, amore. Mi ami? Lo ami? Allora, mi ami?
Lo faccio, amore. Mi ami? Lo ami? Mi ami?
Tornerò da te senza gridare. Mi ami? Tornerò da te senza piangere. Mi ami?
Perché il mio ego se n'è andato, andato, andato.