Altri brani di Vera GRV
Altri brani di Toni Anzis
Descrizione
Come una canzone che ti abbraccia dopo una lunga giornata: non ci sono grandi promesse, ma c'è la tranquilla certezza che anche il momento più difficile può essere superato. Le parole si adagiano come una coperta di lana, un po' ruvida ma familiare, con il profumo di casa e delle mani abituate a portare non solo i propri pesi, ma anche quelli degli altri.
Tra le righe si percepisce la stanchezza, mescolata alla tenerezza. Una persona che è abituata a vivere con il minimo indispensabile, per qualche motivo trova la forza di offrire una spalla, sorridere, dire “andrà tutto bene” in modo tale da farti credere che sia vero. Non si tratta di eroismo, ma della santità quotidiana dei piccoli miracoli: preparare il tè, asciugare le lacrime, regalare la tranquillità invece di consigli rumorosi.
La musica sembra sapere che non solo le medicine guariscono, ma anche lo sguardo che ti sostiene finché la tempesta non si placa. E in questa melodia si percepisce proprio questo: la magia familiare e semplice dell'amore, che cura senza bisogno di parole.
Produttore: Tony Anzis
Regista: Willy Rodriguez
Regista: Willy Rodriguez
Produttore esecutivo:
Willy Rodriguez
Unitdreams Musica
Gray Skull
Produttore: Borbala Tsukas
Responsabile di produzione: Marianela Knaus
Coordinatrice di produzione: Luana Castro
Tecnico: José A. Sánchez
1AD: Pablo Atienza
Direttore della fotografia: Daniel Borbujo
Direttore artistico: Angela Marin Negro.
Stile: Elena Salvador.
Operatore di macchina e steadycam: Gorka Rotache
Montatore: Daniel Etura
Colore: Pablo Bonal
Sound design: José Plaza
Team effetti visivi Agua Panela: Jonathan Ramírez
Assistente alla produzione: Emiliano Farras
Assistente alla produzione: Esteban Balbi
1AC: Daniel Ocampo
2AC / Caricatore: Florencia Cerro Mantero
Testo e traduzione
Originale
Me di cuenta que sé querer de verdad por como me has querido.
Y que al parecer en días de tormenta tus ojos me han seguido.
Aunque la vida duela y el tiempo sea amargo, me decías que me fijara en los milagros.
Aunque la vida duela, tienes en tus manos cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar. Ah, ah.
Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar. Ah, ah.
Ah, ah.
Aprendiste bien andar con lo justo, a tirar del dolor de los tuyos y que a fin de mes te mate el disgusto y me sonrías diciéndome: «Estaré bien».
Te miro y me calmo, te escucho y me aparto de aquellas voces que me hacen más daño.
Lo hiciste sin poder, me diste sin tener cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah. Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah.
Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah. Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Ah, ah. Ah, ah.
Cura pa' mi alma, ya no la escucho llorar.
Traduzione italiana
Mi sono reso conto che so amare veramente grazie a come mi hai amato.
E sembra che nei giorni di tempesta i tuoi occhi mi abbiano seguito.
Anche se la vita fa male e il tempo è amaro, mi hai detto di prestare attenzione ai miracoli.
Anche se la vita fa male, hai la guarigione per la mia anima nelle tue mani, non la sento più piangere. Ah, ah.
Ah, ah.
Guarisce la mia anima, non la sento più piangere. Ah, ah.
Ah, ah.
Hai imparato bene a camminare con ciò che è giusto, ad attingere al dolore dei tuoi cari e alla fine del mese il dispiacere ti uccide e mi sorridi dicendomi: "Starò bene".
Ti guardo e mi calmo, ti ascolto e mi allontano da quelle voci che più mi feriscono.
Lo hai fatto senza potere, mi hai dato senza avere una cura per la mia anima, non la sento più piangere.
Ah, ah. Ah, ah.
Guarisce la mia anima, non la sento più piangere.
Ah, ah.
Ah, ah.
Guarisce la mia anima, non la sento più piangere.
Ah, ah. Ah, ah.
Guarisce la mia anima, non la sento più piangere.
Ah, ah. Ah, ah.
Guarisce la mia anima, non la sento più piangere.