Altri brani di Benjamin Biolay
Descrizione
Compositore, produttore, arrangiatore d'archi, paroliere: Benjamin Biolay
Produttore: Pierre Jaconelli
Ingegnere del missaggio: Pierrick Devin
Ingegnere di mastering: Alex Gopher
Ingegnere Master: Romain Dupont
Testo e traduzione
Originale
Les pétales de la marguerite dessinés sur le gazon du parc blondi par l'été qui passa bien trop vite et laissa décharnés les souvenirs du mois d'août, les amours de juillet.
Le ciel qui prenait feu ne veut plus s'allumer et la flamme dans vos yeux risque de s'étouffer.
Le soleil sur la nationale s'est levé, il sort de la rivière tout nu et tout mouillé.
Les bancs publics en quête de notoriété, de pèlerins, de voyageurs, de naufragés, mendiants qui supplient et passants qui maudissent.
On a trop séparé le bon grain de l'ivraie.
Souvenir du temps béni où l'humanité vaquait sans colonie, sans veule autorité.
Souvenir d'un temps qui, je sais, n'a pas existé. Nous étions tout contents, tout nus et tout mouillés.
Il n'y a plus guère de marguerites à effeuiller.
Il n'y a plus de gazon que de la boue séchée.
Quelle est cette saison que je ne peux nommer? Des gens meurent pour de bon, à même le pavé.
Mais le bon Dieu, dans sa misère inordinée, nous a permis d'avoir des corps à réchauffer. Le soleil sur la nationale s'est levé.
Restons dans ce grand lit tout nus et tout mouillés.
Traduzione italiana
I petali della margherita disegnata sull'erba del parco sono diventati biondi per l'estate passata troppo in fretta e hanno lasciato lontani i ricordi del mese di agosto e gli amori di luglio.
Il cielo che era in fiamme non vuole più accendersi e la fiamma nei tuoi occhi rischia di essere soffocata.
Il sole è sorto sulla strada principale, lui esce dal fiume tutto nudo e bagnato.
Panchine pubbliche in cerca di notorietà, pellegrini, viaggiatori, naufraghi, mendicanti che elemosinano e passanti che imprecano.
Abbiamo separato troppo il grano dalla pula.
Memoria del tempo beato in cui l'umanità viveva senza colonie, senza autorità senza spina dorsale.
Memoria di un tempo che, lo so, non esisteva. Eravamo tutti felici, tutti nudi e tutti bagnati.
Non ci sono quasi più margherite da raccogliere.
Dell'erba non rimane altro che fango secco.
Qual è questa stagione che non posso nominare? La gente muore davvero, proprio sul marciapiede.
Ma il buon Dio, nella sua infinita miseria, ci ha permesso di avere dei corpi da scaldare. Il sole sulla strada nazionale è sorto.
Restiamo in questo grande letto, nudi e bagnati.