Altri brani di Benjamin Biolay
Descrizione
Il mondo sembrava essersi fermato in pausa: il mare non si muoveva, il cielo era pensieroso, persino i gabbiani sembravano aver perso le istruzioni per il volo. Sta lì, guarda quell'immobilità e ricorda come un tempo tutto fosse più vivo: l'estate, le città, la famiglia, persino il cane. Ora invece - solo un porto con gru stanche e un retrogusto di ferro nell'aria. E in questo silenzio risuona una strana calma: sembra che tutto sia finito, ma dentro è ancora caldo. Sì, il declino era evidente, l'umanità aveva dimenticato da tempo come essere umana. Ma finché nel mondo ci saranno bistrot dove servono senza fare domande e suonano vecchie canzoni francesi, la vita non avrà ancora perso del tutto la partita. E se lassù non c'è niente - beh, pazienza. L'importante è poter ritirare la barca. E amici. Almeno questi due. Autore, compositore, arrangiatore e interprete: Benjamin Biolay. Produttori: Benjamin Biolay e Pierre Jaconelli. Registrazione: Parigi (Studio de la Seine), Bruxelles (ICP), Buenos Aires (Estudios Panda) e Rio de Janeiro (Studio Salve Salve chez Georges). Mixaggio: Pierrick Devin e Thomas Bonnen allo Studio de La Seine, Parigi. Mastering: Alex Gopher presso Translab, Parigi.
Testo e traduzione
Originale
Il regarde le ciel immobile
Et se demande où sont les villes
Et l'été naguère invincible
Qui n'est pas revenu de l'ouest
Il regarde la mer impavide
Qui d'un coup d'un seul se débride
Puis boit la gourde à moitié vide
Le ciel et l'eau se font des tresses
Il s'empare d'une lame visible
Puis solennellement désigne
Le port où s'alignent les grues
Là où jadis il a vécu
Une forme de bonheur indicible
Avec sa femme son chien ses filles
Il se dit je suis encore chaud
J'aime bien mourir ma non troppo
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener mon bateau?
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener les potos?
Il regarde la route de l'exil
Et se demande où vont les îles
Et les grands oiseaux indociles
En forme de signaux de détresse
Il rêve des berges du Tibre ou du Nil
Humant la fumée d'une Dunhill
Il reste au loin quelques collines
Allongées dans la brume épaisse
Avant ici il y avait des chenils
Des grands bourgeois d'une grande ville
Le confluent le pauvre est nu
Et le jardin montre son cul
Le déclin était prévisible
L'humanité si peu sensible
Mais tant qu'il y aura des bistrots
Je veux bien mourir ma non troppo
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener mon bateau?
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener les potos?
Et puis au cas où
Je dis bien au cas où
Il y aurait rien là-haut
Pourrais-je emmener mon bateau?
Traduzione italiana
Guarda il cielo immobile
E mi chiedo dove siano le città
E l'estate, un tempo invincibile
Chi non è tornato dall'ovest
Guarda appassionato il mare
Chi all'improvviso si libera
Poi beve la bottiglia mezza vuota
Il cielo e l'acqua si intrecciano
Afferra una lama visibile
Quindi designa solennemente
Il porto dove si allineano le gru
Dove una volta viveva
Una forma di felicità indicibile
Con sua moglie, il suo cane, le sue figlie
Dice a se stesso che ho ancora caldo
Mi piace morire mio non troppo
E poi per ogni evenienza
Dico bene per ogni evenienza
Lassù non ci sarebbe niente
Posso portare la mia barca?
E poi per ogni evenienza
Dico bene per ogni evenienza
Lassù non ci sarebbe niente
Potrei portare gli amici?
Guarda verso la strada dell'esilio
E mi chiedo dove stanno andando le isole
E i grandi uccelli ribelli
Sotto forma di segnali di soccorso
Sogna le rive del Tevere o del Nilo
Respirare il fumo di una Dunhill
Ci sono ancora alcune colline in lontananza
Sdraiato nella fitta nebbia
Prima qui c'erano i canili
Grande borghese di una grande città
Alla confluenza il pover'uomo è nudo
E il giardino mostra il culo
Il declino era prevedibile
L'umanità così insensibile
Ma finché ci sono i bistrot
Voglio morire mio non troppo
E poi per ogni evenienza
Dico bene per ogni evenienza
Lassù non ci sarebbe niente
Posso portare la mia barca?
E poi per ogni evenienza
Dico bene per ogni evenienza
Lassù non ci sarebbe niente
Potrei portare gli amici?
E poi per ogni evenienza
Dico bene per ogni evenienza
Lassù non ci sarebbe niente
Posso portare la mia barca?