Altri brani di Karolina Charko
Descrizione
Produttore: Mateusz Brzostowski
Compositore: Karolina Charko
Compositore: Mateusz Brzostowski
Paroliere: Karolina Charko
Ingegnere del mix: Marcin Bors
Ingegnere di mastering: Marcin Bors
Voce: Karolina Charko
Pianoforte: Karolina Charko
Batteria: Mateusz Brzostowski
Chitarra acustica: Mateusz Brzostowski
Chitarra elettrica: Mateusz Brzostowski
Chitarra acustica: Piotr Lato
Percussioni: Mateusz Brzostowski
Sintetizzatore: Mateusz Brzostowski
Testo e traduzione
Originale
W letarg wpadłam znów całkiem bez perspektyw.
Choć po zachodzie już ze wschodem zwlekam znów.
Pośród białych stron to samo stare nic.
Powtarzam namiętnie do siebie.
Proszę, zostaw gęste analizy co noc do rana. O co chodzi mi?
Czy ważne to? I tak się zgubię w tym.
Punkt mój codzienny.
Straszyć się i wróżyć kto pomyśli co, za moment.
Tyle zdarzeń mam do opowiedzenia.
Tak wiele dobrych chwil.
Nie powiem o nich nic, bo jak szepnę coś, to szczęście może się rozpłynie, rozmyśli i zniknie.
Proszę, zostaw gęste analizy co noc do rana. O co chodzi mi?
Czy ważne to? I tak się zgubię w tym.
Punkt mój codzienny.
Straszyć się i wróżyć kto pomyśli co, za moment.
Traduzione italiana
Sono caduto di nuovo in letargo senza prospettive.
Anche se dopo il tramonto ritarderò di nuovo l'alba.
Il solito nulla tra le pagine bianche.
Lo ripeto appassionatamente a me stesso.
Per favore, lascia l'analisi approfondita ogni notte fino al mattino. Di cosa sto parlando?
È importante? Mi perderò comunque in questa cosa.
Il mio punto quotidiano.
Spaventati e prevedi chi penserà cosa in un momento.
Ho tanti eventi da raccontare.
Tanti bei momenti.
Non dirò nulla al riguardo, perché se sussurro qualcosa, la felicità potrebbe sciogliersi, cambiare idea e scomparire.
Per favore, lascia l'analisi approfondita ogni notte fino al mattino. Di cosa sto parlando?
È importante? Mi perderò comunque in questa cosa.
Il mio punto quotidiano.
Spaventati e prevedi chi penserà cosa in un momento.