Altri brani di Mavi Gri
Altri brani di Zen-G
Descrizione
Ogni riga è come il fumo freddo di un falò: ti attira, ti pizzica, lascia un odore sulla pelle. Sembrava che ci fosse una casa, calore, mani... e improvvisamente solo un'eco, fotografie e ricordi che graffiano più forte di qualsiasi parola. Le parole sono come dita gelate che scivolano sul collo, mentre il cuore cerca ancora di riscaldarsi. Qui non c'è tragedia in senso stretto, ma piuttosto una consapevole stanchezza: il dolore per chi era più vicino di tutti non potrà mai essere superato.
Questa musica suona come una conversazione al confine tra la vita e la morte, tra l'addio e l'abitudine. La tristezza è densa, mescolata a un'ironia filosofica: “ecco come viviamo, filosofi in esilio, esiliati dai nostri stessi sentimenti”. E in questo alienamento si intravede ancora un debole “ancora”: non speranza, ma piuttosto l'abitudine a sopravvivere, anche quando sembra che non ci sia più nulla per cui sopravvivere.
Testi e musica: Akif Alkan, Ahmet Hatipoglu, Zen-G
Arrangiamento: Can VS e Engincan Onar
Voce: Akif Alkan, Zen-G
Batteria: Halef Binici
Chitarre: Yusuf Kurtucu
Basso: Cenk Siner
Mixaggio e masterizzazione: Can VS
Assistente al mixaggio e al mastering: Enginjan Onar
Registrazione: Jan V.S., Enginjan Onar
Registrazione batteria: Pürr Records
Chitarra, basso, registrazione voce: Sidechain Studios
Regista: Semstella
Direttore della fotografia: Iskender Cem Demirtas
Assistente alla regia: Jan Narin
Responsabile luci: Mahmut Turan
Stile: Bedirhan Tasci.
Post-produzione: Ramka
Set: Bilal Çiman
DIT: Kadir Kan-Arabachi
Fotografia: Onur Pulluç
Fotografia dietro le quinte: Ömer Köze
Produzione e management: GD Management / Güney Doğan
Etichetta: Sidechain Records
Assistente artista: Adem Bayram
Supervisore tecnico: Kaan Çapar
Testo e traduzione
Originale
Ruhumun ikiziymiş. Bu tuttuğum ellerinin iziymiş.
Ecel gibi çağırıyor kabuslar beni. Gittiği gün içinmiş.
Ne güzeldi kokun üzerime sinmiş. Alev almış içim yana yana dinmiş.
Düşkünlüğüm deli gözlerine azabım inci gibi dizilmiş.
Ölümle yaşam arasında bir çizgiyim. Onca lafın arasında küfür gibiyim.
Sanırım bitti barışamayız bundan sonra.
Koca yılın anısı bir anda nasıl sileyim? Yine yakama yapışır bu mesafeleri.
Canımı kimseler acıtamazdı senden fazla.
Yaşadıklarımız artık bir anıdan çok farksız değil.
Fotoğraflarımız katlettiğin aşkımıza dair delil ve umutlarımız tükenip gider hep. Bugünüm dünden zehir.
Eskiden her şeyindim bak şimdi ise hiçbir şeyinim senin. Yazdıklarımı okuyorum hala.
Ala ala devirine. Gözyaşlarımı saklamıyorum artık düştün ver eline.
Basamaklarımı sensiz tırmanırım artık dert değil.
Aradıklarımı bulurum elbet battıkça daha derine. Onun elleri buz, gözleri de mapus. Eser hep bir lodos.
Sözlerinde de pus. Dağılır yaka mos. Hadi ol bana dost. Yine son buluruz.
Aşktan afaroz edilen filozof gibiyim. Delinin biriyim. Nereden bileyim neydi konumuz?
Kurusunu uyumuz. Bu bizim sonumuzu getiren bir sersemlişten ibaret.
Değil ki sen her işten bir şer çıkarırsın. Terk edişlerden erte kalandaki bekleyişler.
Asla geri gelmeyişler. Gidenler bir daha dönmemişler. Meğerse bizi hiç sevmemişler.
Ah döktüğüm bu yaşlar aslında gönlümün selaları.
Bir başka gün başlar eksilmez başımın belaları.
Döktüğüm bu yaşlar aslında gönlümün selaları.
Bir başka gün başlar eksilmez başımın belaları.
Ölümle yaşam arasında bir çizgiyim. Onca lafın arasında küfür gibiyim.
Sanırım bitti barışamayız bundan sonra.
Koca yılın anısı bir anda nasıl sileyim? Yine yakama yapışır bu mesafeleri.
Canımı kimseler acıtamazdı senden fazla.
Traduzione italiana
Lui è il gemello della mia anima. Questa è l'impronta delle tue mani che ho tenuto.
Gli incubi mi chiamano come la morte. Era per il giorno in cui se n'è andato.
Che bello, il tuo profumo era su di me. Il mio cuore era in fiamme e si stava calmando fianco a fianco.
Il mio affetto, il mio tormento nei tuoi occhi folli, infilati come perle.
Sono una linea tra la vita e la morte. Sono come un blasfemo tra tutte quelle parole.
Penso che sia finita, non possiamo fare pace da ora in poi.
Come posso cancellare in un istante il ricordo di un anno intero? Queste distanze mi perseguitano ancora.
Nessuno potrebbe ferirmi più di te.
Ciò che abbiamo vissuto non è più diverso da un ricordo.
Le nostre fotografie sono la prova del nostro amore che hai ucciso e le nostre speranze svaniscono sempre. Il mio oggi è il veleno di ieri.
Una volta ero il tuo tutto, ora non sono il tuo niente. Sto ancora leggendo quello che ho scritto.
Ahimè, all'età. Non posso più nascondere le mie lacrime, dammelo.
Posso salire i miei passi senza di te, non è più un problema.
Naturalmente, più affonderò, più affonderò, troverò quello che cerco. Le sue mani sono di ghiaccio e i suoi occhi sono imprigionati. Il lavoro è sempre un vento da sud-ovest.
C'è foschia anche nelle tue parole. Il collare mos sta cadendo a pezzi. Andiamo, amico. Finiremo di nuovo.
Sono come il filosofo scomunicato dall'amore. Sono una persona pazza. Come faccio a sapere quale era il nostro argomento?
Dormiamo asciutti. Questo è solo uno stupore che determina la nostra fine.
Non è che tiri fuori qualcosa di brutto da ogni cosa. L'attesa all'indomani dell'abbandono.
Non tornano mai. Quelli che se ne sono andati non sono mai tornati. Si scopre che non gli siamo mai piaciuti.
Ah, queste lacrime che verso sono in realtà i saluti del mio cuore.
Un altro giorno, i miei guai iniziano il prima possibile.
Queste lacrime che verso sono in realtà i saluti del mio cuore.
Un altro giorno, i miei guai iniziano il prima possibile.
Sono una linea tra la vita e la morte. Sono come un blasfemo tra tutte quelle parole.
Penso che sia finita, non possiamo fare pace da ora in poi.
Come posso cancellare in un istante il ricordo di un anno intero? Queste distanze mi perseguitano ancora.
Nessuno potrebbe ferirmi più di te.