Altri brani di DYSTINCT
Altri brani di Morad
Descrizione
Interpreti associati: DYSTINCT, Morad
Interprete associato: DYSTINCT
Interprete associato: Morad
Compositore: Yassine Alaoui Mdaghri
Compositore: Joao Luis Lima Pinto
Paroliere: Iliass Mansouri
Paroliere: Mbarek Nouali
Paroliere: Morad El Khattouti
Produttore: YAM
Produttore: senza piombo
Testo e traduzione
Originale
Yeah.
Pa-pa-pa-pa-pa-pa.
-Oh. -Unleaded.
Habibi, ghirs ain i wa sser compliqué.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Se me fue y me quedé solo. Ahora no miro ni llamo. Me fugué, me cogí un vuelo.
Ahora yo le digo: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es allé contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory.
Si tú la vieras con el cora roto.
Y me recuerdas viendo to' las fotos.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi. Si la veo me hago el loco, como que no la conozco.
Hace como le provoco, así me tiene a mí loco.
Todas las promesas son de japardilla, wildness.
Kanet blastek figalbi ghali ya bebe.
Maghreb, Razzia, Malet, wallah rani aaless.
J't'ai tout donné, mais t'as pas compris ana ghli.
Aha, toi et moi, ça y est.
Aha, kanti hayati. L'bareh, konna deux. Lyoma walou, walou. Tranquila,
Marrakech, les problèmes, safi, salut.
Habibi, ghirs ain i wa sser compliqué.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Se me fue y me quedé solo. Ahora no miro ni llamo. Me fugué, me cogí un vuelo.
Ahora yo le digo: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es allé contre ma vie. Ta place, j'l'ai offert, Lambo,
Mansory.
Si tú la vieras con el cora roto.
Y me recuerdas viendo to' las fotos.
'Tá tu casi. Bebé, 'tá tu casi.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi. Si la veo me hago el loco, como que no la conozco.
Hace como le provoco, así me tiene a mí loco. Va andando con el cora roto.
Va andando pa' que ella la vea.
Su cara pa' mí es un sofoco.
Me tiene como una odisea. Mira, mira.
Halo, es que entre tantas no hay ninguna que sea igual.
No soy muy bueno y ella me quiere en la mala.
No quiero tele, prefiere estar en la sala.
Y soy celoso hasta del aire que inhala.
Nada, yo no quiero nada. Se le notan fatada, con él se está cansada.
Aún está casada y paso de pasada. Te hago otra mirada, no te me hagas pesada.
Habibi, ghirs ain i wa sser compliqué.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Se me fue y me quedé solo. Ahora no miro ni llamo. Me fugué, me cogí un vuelo.
Ahora yo le digo: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es allé contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory. Si tú la vieras con el cora roto.
Y me recuerdas viendo to' las fotos.
'Tá tu casi.
Bebé, 'tá tu casi.
'Tá tu casi. Bebé, 'tá tu casi. Si la veo me hago el loco, como que no la conozco.
Hace como le provoco, así me tiene a mí loco. Mira
Traduzione italiana
Sì.
Da-da-da-da-da-da.
-OH. -Senza piombo.
Habibi, ciao, ero complicato.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Mi ha lasciato ed ero solo. Adesso non guardo né chiamo. Sono scappato, ho preso un volo.
Adesso gli dico: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es there contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory.
Se la vedessi con il cuore spezzato.
E ti ricordi di me che guardavo tutte le foto.
«Ci sei quasi.
Tesoro, ci sei quasi.
«Ci sei quasi.
Tesoro, ci sei quasi. Se la vedo mi comporto da matto, come se non la conoscessi.
Fa come lo provoco, è così che mi fa impazzire.
Tutte le promesse sono di japardilla, natura selvaggia.
Kanet blastek figalbi ghali beve già.
Maghreb, Razzia, Malet, wallah rani aaless.
J't'ai tout donné, mais t'as pas compris ana ghli.
Aha, toi et moi, ça ed est.
Aha, kanti hayati. L'bareh, konna deux. Lyoma va bene, va bene. tranquillo,
Marrakech, problemi, sicurezza, salute.
Habibi, ciao, ero complicato.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Mi ha lasciato ed ero solo. Adesso non guardo né chiamo. Sono scappato, ho preso un volo.
Adesso gli dico: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es there contre ma vie. Ta place, j'l'ai offert, Lambo,
Mansory.
Se la vedessi con il cuore spezzato.
E ti ricordi di me che guardavo tutte le foto.
«Ci sei quasi. Tesoro, ci sei quasi.
«Ci sei quasi.
Tesoro, ci sei quasi. Se la vedo mi comporto da matto, come se non la conoscessi.
Fa come lo provoco, è così che mi fa impazzire. Cammina con il cuore spezzato.
Cammina per poterla vedere.
Il suo viso per me è un soffocamento.
Mi ha preso come un'odissea. Guarda, guarda.
Halo, tra tanti non ce n'è uno uguale.
Non sono molto bravo e lei mi ama tantissimo.
Non voglio la TV, preferisco stare in soggiorno.
E sono geloso anche dell'aria che respira.
Niente, non voglio niente. Sembrano stanchi, con lui sei stanco.
È ancora sposata e di passaggio. Ti darò un'altra occhiata, non disturbarmi.
Habibi, ciao, ero complicato.
Teta houma b'ala gounta f'9erfek.
Mi ha lasciato ed ero solo. Adesso non guardo né chiamo. Sono scappato, ho preso un volo.
Adesso gli dico: "No, no".
J't'ai tout donné, t'es there contre ma vie.
Ta place, j'l'ai offert, Lambo, Mansory. Se la vedessi con il cuore spezzato.
E ti ricordi di me che guardavo tutte le foto.
«Ci sei quasi.
Tesoro, ci sei quasi.
«Ci sei quasi. Tesoro, ci sei quasi. Se la vedo mi comporto da matto, come se non la conoscessi.
Fa come lo provoco, è così che mi fa impazzire. Aspetto