Altri brani di Kany García
Descrizione
Interprete associato: Richi Lopez
Ingegnere del suono, cantante solista, interprete associato, compositore, paroliere: Kany García
Arrangiatore, paroliere, programmatore, compositore, produttore, ingegnere del suono, produttore vocale: Richi López
Ingegnere del suono, paroliere, programmatore, interprete associato, compositore, regista A&R, produttore, arrangiatore: Rafa Arcaute
Tastiere: Richi Lopez
Paroliere, voce di sottofondo, compositrice: Sara Schell
Voce di sottofondo: Jocelyn Trochez
Voce di sottofondo, Direttore A&R: Oriana Hidalgo
Voce di sottofondo: Genesis Zambrano
Voce di sottofondo: Zulma Díaz
Voce di sottofondo: Marishela García
Voce di sottofondo: Johana García
Voce di sottofondo: Yarelis M. González
Voce di sottofondo: Olga Irelys González
Voce di sottofondo: Zaidarrys Mercado
Voce di sottofondo: Sheila Bernier
Voce di sottofondo: Migna Liz Cruz
Voce di sottofondo: Frances Trochez
Voce di sottofondo: Gina Méndez
Voce di sottofondo: Marie Rosado
Voce di sottofondo: Sorivett Cotto
Voce di sottofondo: Miranda Bostan
Voce di sottofondo: Carolina Erijimovich
Voce di sottofondo: Maricarmen Bou
Voce di sottofondo: Denisse González
Voce di sottofondo: Shela De Jesús
Paroliere, compositore: Nate Campany
Produttore vocale, ingegnere del suono: Cristian Rivera
Direttore A&R, ingegnere del suono: Afo Verde
Ingegnere del suono: José Gómez Martínez
Ingegnere del suono: Bryan Perez
Ingegnere del suono: Ricardo J. Rodríguez
Ingegnere del missaggio: Lewis Pickett
Ingegnere Mastering: Felipe Tichauer
Coordinatore A&R: Mariana Mondragon
Assistente ingegnere del missaggio: iIsabel Rodriguez Siblesz
Testo e traduzione
Originale
Esa vida todo el mundo la salía.
-¿Cómo es su nombre, preciosa? -Enternita.
-¿Qué? -Enternita.
Quiérete por esta vez, suelta la trenza y que el viento se haga cargo.
Con esa forma de ser sabes desaparecer, la odias amargos.
Hace tanto no me miraba a los ojos sin desear cerrarlos.
Fui esa niña que hoy se da cuenta que ya tiene la llave maestra.
Y entonces se disfraza con el traje de fuerte que solo se quita al llegar a la casa.
Sin que nadie la vea llorando su pena, ella baila descalza.
Ella se ríe sola, no tiene ni idea todo lo que falta.
Ay, ella se levanta.
Ay, ay, ay, ay.
Mmm.
Si te lo cuento, no lo crees, to' lo que te espera por poner el corazón muy a tu manera.
Tú siempre fuiste dura con lo que querías y eso aún lo estás pagando todavía.
Ay, niña, lo tienes todo, lo llevas ahí dentro.
Deja que te guíe el sentimiento.
Una estrellita te brilló y un angelito te cuidó.
Y entonces te disfrazas con el traje de fuerte que solo te quitas al llegar a casa.
Sin que nadie te vea llorando tu pena, tú bailas descalza y te ríes sola, no tienes ni idea todo lo que falta.
Ay, ella se levanta otra vez.
Y otra vez, y otra vez, y otra vez. Mmm.
Y entonces se disfraza con el traje de fuerte que solo se quita al llegar a la casa.
-Al llegar a la casa.
-Sin que nadie la vea llorando su pena, -ella baila descalza. -Ella baila descalza.
Ella se ríe sola, no tiene ni idea todo lo que falta.
Ay, ella se levanta.
Traduzione italiana
Tutti sono usciti da quella vita.
-Come ti chiami, tesoro? -Enternita.
-Quello? -Enternita.
Ama te stesso questa volta, lascia andare la treccia e lascia che il vento prenda il sopravvento.
Con quel modo di essere sai scomparire, la odi amaramente.
È da tanto tempo che non mi guardo negli occhi senza volerli chiudere.
Ero quella ragazza che oggi si rende conto di avere già il passepartout.
E poi si traveste con il costume che si toglie solo quando torna a casa.
Senza che nessuno la veda piangere, balla a piedi nudi.
Ride tra sé, non ha idea di tutto ciò che le manca.
Oh, si alza.
Oh, oh, oh, oh.
Hmm.
Se te lo dico, non ci crederai, tutto quello che ti aspetta per metterci il cuore a modo tuo.
Sei sempre stato duro riguardo a ciò che volevi e lo stai ancora pagando.
Oh, ragazza, hai tutto, lo porti lì dentro.
Lascia che il sentimento ti guidi.
Una piccola stella brillava su di te e un piccolo angelo si prendeva cura di te.
E poi ti metti l'abito forte che ti togli solo quando arrivi a casa.
Senza che nessuno ti veda piangere il tuo dolore, balli a piedi nudi e ridi da solo, non hai idea di tutto ciò che ti manca.
Oh, si alza di nuovo.
E ancora, e ancora, e ancora. Hmm.
E poi si traveste con il costume che si toglie solo quando torna a casa.
-Quando arrivi a casa.
-Senza che nessuno la veda piangere, -balla a piedi nudi. -Balla a piedi nudi.
Ride tra sé, non ha idea di tutto ciò che le manca.
Oh, si alza.