Altri brani di Shakira
Altri brani di Beéle
Descrizione
Interpreti associati: Shakira e Beéle
Produttore, interprete associato: Shakira
Interprete associato, produttore: Beéle
Sintetizzatore, programmatore, basso sintetizzato, compositore, paroliere, voce: Alexander "A.C." Castillo Vásquez
Voce: Vanesa Castillo Vasquez
Voce: Oliver Castillo Rodriguez
Sintetizzatore, programmatore, basso sintetizzato: Edwin José Collazos de la Hoz "Flambo"
Paroliere, compositore: Shakira Isabel Mebarak Ripoll
Paroliere, compositore: Kevyn "Keityn" Mauricio Cruz
Paroliere, compositore: Brandon De Jesús López Orozco
Compositore, paroliere: Diego León Vélez
Compositore, paroliere: Edwin José Collazos de la Hoz
Produttore, ingegnere del mastering, ingegnere del mixaggio: AC
Produttore: Flambo
Ingegnere del suono: Pamela Vélez
Ingegnere di missaggio, Ingegnere di mastering: Dave Clauss
Direttore A&R: Nadine Eliya
Direttore A&R: Afo Verde
Direttore A&R: Rafa Arcaute
Direttore A&R: Oriana Hidalgo
Testo e traduzione
Originale
Quiero vivir contigo algo nuevo.
Yeah.
Sin pensar hacia dónde me llevas, mmm.
A la altura de la de este , porque cuando me agarra siempre al cielo me lleva.
Tú tienes algo, tú. Tú tienes algo, tú.
Que tú forma un escándalo -cuando dices algo tú. -Algo tú, un tiki tiki algo tú.
Digan lo que quieran, así es como baila tú.
Oye guayacán, oye guayacán.
Oye guayacán y -guayacán. -Sueño.
-Dos ojos del mismo sueño. -Sueño.
Dos ramas del mismo árbol.
Vamos en la carretera, nada en el maletero y a donde -la vida nos lleve.
-Todo lo bonito queda, queda pegado al pecho. Lo que no sirve vuelve, vuelve. Yeah.
Oh, ah, somos espuma de la misma ola, una ola de la misma orilla, una orilla de esa -teterona.
-Voy a hacerte una casa en el aire, al ladito de la escalona. Como el Magnolias desemboca, yo quiero descansar en tu boca.
Si tenemos algo que decir lo decimos cantando. Y si hay que llorar entonces lo hacemos tomando.
Tú y yo somos el alegre y el llamador.
Somos dos jaguombies en un vallenato.
Se desborda el río. Sube la marea.
Y si me critican, no me da ni pena.
Yo nunca me meto en la vida ajena.
Vámonos en la carretera, nada en el maletero y a donde la vida nos -lleve.
-Todo lo bonito queda, queda pegado al pecho. Lo que no sirve vuelve, vuelve. Yeah. Dale.
Dale. Dale. Dale.
Dale.
Y si me critican, no me da ni pena.
Yo nunca me meto en la vida ajena.
Traduzione italiana
Voglio sperimentare qualcosa di nuovo con te.
Sì.
Senza pensare dove mi stai portando, mmm.
Allo stesso livello di questo, perché quando mi prende mi porta sempre in paradiso.
Hai qualcosa, tu. Hai qualcosa, tu.
Che fai scandalo quando dici qualcosa. -Qualcosa di te, un tiki tiki qualcosa di te.
Di' quello che vuoi, è così che balli.
Ehi Guayacán, ehi Guayacán.
Ehi guayacán e -guayacán. -Sogno.
-Due occhi dello stesso sogno. -Sogno.
Due rami dello stesso albero.
Andiamo per strada, senza niente nel bagagliaio e ovunque ci porti la vita.
-Tutto ciò che è bello resta, resta attaccato al petto. Ciò che non funziona ritorna, ritorna. Sì.
Oh, ah, siamo schiuma della stessa onda, onda della stessa riva, riva di quella teterona.
-Ti farò una casa in aria, vicino ai gradini. Mentre scorrono le Magnolie, voglio riposare nella tua bocca.
Se abbiamo qualcosa da dire lo diciamo cantando. E se dobbiamo piangere lo facciamo bevendo.
Tu ed io siamo quelli gioiosi e quelli che chiamano.
Siamo due jaguombies in un vallenato.
Il fiume straripa. La marea sale.
E se mi criticano, non mi dispiace nemmeno.
Non mi intrometto mai nella vita degli altri.
Andiamo per strada, senza niente nel bagagliaio e ovunque ci porti la vita.
-Tutto ciò che è bello resta, resta attaccato al petto. Ciò che non funziona ritorna, ritorna. Sì. Datemelo.
Datemelo. Datemelo. Datemelo.
Datemelo.
E se mi criticano, non mi dispiace nemmeno.
Non mi intrometto mai nella vita degli altri.