Altri brani di Krzysztof Zalewski
Descrizione
Rilasciato il: 2026-02-26
Testo e traduzione
Originale
Może to tak, że skończyła się miłość.
Może to ja umiem nie grać to już.
Może twój urok się wytarł i minął.
Poszedłbym za tobą, ale nie chce mi się pójść.
Lepiej już było.
Kochanie, nie łudź się, że jeszcze między nami będzie lato. Się skończyło.
Kochanie, nie łudź się, że jeszcze.
Nie pisz do mnie więcej już.
Może to ja powiedziałem za dużo.
Może to ty nie mówiłaś mi nic.
Może to znów tylko cisza przed burzą.
A może już święty spokój dasz mi.
Siedzę sobie w parku, bo mam cień. Mogę cię tam spotkać.
Z nim ja wiem.
Każdy lubi widzieć z bliska katastrofę.
Lepiej już było.
Kochanie, nie łudź się, że jeszcze między nami będzie lato. Się skończyło.
Kochanie, nie łudź się, że jeszcze.
Nie pisz do mnie więcej już.
Fantomowy ból jak po fajkach. Gdzieś spomiędzy słów.
Marna szansa.
Ptaki śmieją się z pomnikowych spraw.
Zawsze boli czuć koniec lata.
Traduzione italiana
Forse è perché l'amore è finito.
Forse sono io che so non giocare più.
Forse il tuo fascino è svanito e svanito.
Ti seguirei, ma non ho voglia di andare.
Era meglio.
Tesoro, non illuderti che tra noi ci sarà ancora l'estate. E' finita.
Tesoro, non illuderti che non sia ancora arrivato.
Non scrivermi più.
Forse ho detto troppo.
Forse sei stato tu a non dirmi niente.
Forse questa è solo la calma prima della tempesta.
O forse semplicemente mi lascerai in pace.
Sono seduto nel parco perché ho l'ombra. Posso incontrarti lì.
Con lui, lo so.
A tutti piace vedere un disastro da vicino.
Era meglio.
Tesoro, non illuderti che tra noi ci sarà ancora l'estate. E' finita.
Tesoro, non illuderti che non sia ancora arrivato.
Non scrivermi più.
Dolore fantasma, come dopo aver fumato sigarette. Da qualche parte tra le parole.
Scarse possibilità.
Gli uccelli ridono di questioni monumentali.
Fa sempre male sentire la fine dell'estate.