Altri brani di Grand Eugène
Altri brani di Miel De Montagne
Descrizione
Produttore: Melyssa Lemieux
Produttore: Milan Daudin
Produttore: Jeremy Lachance
Ingegnere di mastering: Patrick Holland
Ingegnere del missaggio: Jérémie Essiambre
Musicista: Melyssa Lemieux
Musicista: Milan Daudin
Musicista: Jeremy Lachance
Musicista: Jérémie Essiambre
Compositore: Melyssa Lemieux
Compositore: Milan Daudin
Compositore: Jeremy Lachance
Paroliere: Melyssa Lemieux
Paroliere: Milan Daudin
Paroliere: Jeremy Lachance
Testo e traduzione
Originale
Je sais pas où je m'en vais, mais je sais que tu n'y es pas.
Je sais pas où tu es, mais je sais que je n'y suis pas.
Je sais pas si je pourrai passer mes journées -au téléphone. -Pas avec toi.
Je sais pas si je pourrai passer tout l'été sans passer l'automne.
-Pas avec toi.
-J'te fais coucou, mais je sais très bien qu'on ne se verra pas demain.
Tu m'fais coucou, mais tu sais très bien qu'on est fait pour être loin.
Je veux revoir ce que c'est d'être ensemble, l'un devant l'autre, d'être avec toi.
Mais je sais plus ce qu'on est si je dois te dire que c'est plus pareil -avec toi.
-Faut se faire l'idée qu'on. . .
n'est pas fait pour être loin.
J'te fais coucou, mais je sais très bien qu'on ne se verra pas demain.
Tu m'fais coucou, mais tu sais très bien qu'on est fait pour être loin.
Traduzione italiana
Non so dove sto andando, ma so che non ci sei.
Non so dove sei, ma so che non sono lì.
Non so se posso passare le mie giornate al telefono. -Non con te.
Non so se potrò passare tutta l'estate senza passare l'autunno.
-Non con te.
-Ciao, ma so benissimo che domani non ci vedremo.
Mi saluti, ma sai benissimo che siamo destinati a stare lontani.
Voglio rivedere cosa vuol dire stare insieme, uno di fronte all'altro, stare con te.
Ma non so più cosa siamo se devo dirti che non è la stessa cosa - con te.
-Devi prendere una decisione. . .
non è fatto per essere lontano.
Ciao, ma so benissimo che domani non ci vedremo.
Mi saluti, ma sai benissimo che siamo destinati a stare lontani.