Altri brani di Fiolet
Descrizione
Compositore: Сергій Мартинюк
Paroliere: Сергій Мартинюк
Testo e traduzione
Originale
Ці хмари з пломбіру, з небес лицемірно всміхається сонце, нимий помаранч.
Смертельно у партій і будьмо відверті, ми схожі з тобою занадто, пробач.
Ти віриш, що все минеться?
Ти віриш, я сам такий: де падаєш, не поставиш. А втім. . .
Така холодна зима, обличчя в чорних дзеркалах.
Така холодна зима мене до краю дістала.
Сьогодні о півночі я зупиню цей світ.
Тіла припарковані в мерзлих містах.
Лишайся собою, лишайся зі мною, зі мною.
Я тижнями сонця не бачу я.
Мені не кохатись своєю журбою ніяк, не кохатись ніяк, мені не кохатись ніяк.
Така повільна зима, обличчя в чорних дзеркалах.
Така повільна зима мене до краю дістала.
Сьогодні о півночі я зупиню цей світ.
Така повільна зима, обличчя в чорних дзеркалах.
Така повільна зима мене до краю дістала.
Така повільна зима, обличчя в чорних дзеркалах.
Така повільна зима мене до краю дістала, дістала.
Сьогодні о півночі я зупиню цей світ.
Traduzione italiana
Queste nuvole sono fatte di idraulico, il sole sorride ipocritamente dal cielo, è un'arancia.
Le feste sono mortali e, siamo onesti, siamo troppo simili a te, scusa.
Credi che tutto passerà?
Credi, io stesso sono così: dove cadi, non resisterai. Eppure. . .
Un inverno così freddo, volti negli specchi neri.
Un inverno così freddo mi ha portato al limite.
Stasera a mezzanotte fermerò questo mondo.
I corpi sono parcheggiati in città ghiacciate.
Resta te stesso, resta con me, con me.
Non vedo il sole da settimane.
Non posso amare in nessun modo il mio dolore, non posso amare in nessun modo, non posso amare in nessun modo.
Un inverno così lento, volti negli specchi neri.
Un inverno così lento mi ha portato al limite.
Stasera a mezzanotte fermerò questo mondo.
Un inverno così lento, volti negli specchi neri.
Un inverno così lento mi ha portato al limite.
Un inverno così lento, volti negli specchi neri.
Un inverno così lento mi ha portato al limite, mi ha portato.
Stasera a mezzanotte fermerò questo mondo.