Altri brani di SABINA
Altri brani di Buslav
Descrizione
Rilasciato il: 2004-01-24
Testo e traduzione
Originale
Palcem malował kształty jej ciała.
Z każdą kreską zabierał jej chwałę, którą miała. Myślał o niej w jednym tonie.
Była słaba, bez koloru, bez ciała. Wytrwała.
Chciał o niej napisać cały tomik wierszy.
W każdym następnym kładł kropkę bez przerwy między słowami czarno-biała, w zawieszeniu tam stała.
Wytrwała.
Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Nie uklęknę, bo się boję.
Chcę cię błagać, błagać o głos twoje.
Szukam w oczach twoich nieba.
Patrzę znowu bez wytchnienia.
Sztywnych gałęzi objęcie, połamane opuszczasz ręce.
Jak cię chwycić, by nie skruszyć?
Chcę pozszywać -duszę z duszy.
-Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Ona znika jak echo, nie słyszy jej nikt.
Ona cicha historiami nie podzieli się z nim.
Traduzione italiana
Tracciò le forme del suo corpo con il dito.
Ad ogni colpo le portava via la gloria che aveva. Pensò a lei con lo stesso tono.
Era debole, senza colore, senza corpo. Persistente.
Voleva scrivere un intero libro di poesie su di lei.
In ogni successivo ha messo un punto senza interruzione tra le parole, in bianco e nero, lì sospese.
Persistente.
Scompare come un'eco, nessuno la sente.
È silenziosa e non condivide storie con lui.
Scompare come un'eco, nessuno la sente.
È silenziosa e non condivide storie con lui.
Non mi inginocchierò perché ho paura.
Voglio implorarti, implorare la tua voce.
Cerco il paradiso nei tuoi occhi.
Guardo ancora senza riposo.
I rami rigidi si abbracciano, abbassi le braccia spezzate.
Come afferrarti senza schiacciarti?
Voglio cucire insieme, anima dopo anima.
-Scompare come un'eco, nessuno la sente.
È silenziosa e non condivide storie con lui.
Scompare come un'eco, nessuno la sente.
È silenziosa e non condivide storie con lui.