Altri brani di Melendi
Descrizione
Basso: Antonio Ramos
Coro: José Losada
Basso: Antonio Ramos
Trombone: Cesar Guerrero
Fisarmonica: Cuco Pérez
Violino: Diego Galaz
Batteria: Enzo Filippone
Tastiere: Iñaki Quijano
Coro: José Losada
Chitarra: José Ordónez
Chitarra: José de Castro
Coro: Loli Abadía
Percussioni: Luis Dulzaides
Tromba: Raúl Miguel
Compositore: Ramón Melendi Espina
Testo e traduzione
Originale
Su mala puntería con la llave anuncia un malnacido tras la puerta, con piel de lobo y corazón cobarde, con más de mil motivos para odiarle.
Por el pasillo cruje una madera, igual que suena el alma de esa madre, porque él no pega con la mano abierta, no, es algo que aprendió bien de su padre.
Ella coge un cuchillo y no sabe qué hacer, si cortarse la vena o clavárselo a él.
Se apoya en la nevera, se deja caer y llorando le ruega que no le dé siempre al mismo lao'.
Marido y mujer, hasta que la muerte los separe.
Y ella espera llegue de su mano, porque solo así podrá devolverle parte del daño.
Porque fue a la ley y la ley le dio del otro lao'.
No son suficientes los moraos', ni se gara el cero, su amor sincero pa' condenarle.
Él solamente se siente seguro cosiéndole el corazón a su puño.
Un hombre que se cela hasta del viento, pues sabe que él solo es mierda por dentro.
Pero la vía le devolvió la hostia, grabando aquel momento en su memoria.
Momento en que no controló su mano, ahogando lo que hacía ya tiempo había matado.
Ella coge un cuchillo y no sabe qué hacer, si cortarse la vena o clavárselo a él.
Se apoya en la nevera, se deja caer y llorando le ruega que no le dé siempre al mismo lao'.
Marido y mujer, hasta que la muerte los separe.
Y ella espera llegue de su mano, porque solo así podrá devolverle parte del daño.
Porque fue a la ley y la ley le dio del otro lao'.
No son suficientes los moraos', ni se gara el cero, su amor sincero pa' condenarle.
Marido y mujer, hasta que la muerte los separe.
Y ella espera llegue de su mano, porque solo así podrá devolverle parte del daño.
Porque fue a la ley y la ley le dio del otro lao'.
No son suficientes los moraos', ni se gara el cero, su amor sincero pa' condenarle.
Y no le dio miedo la muerte y se marchó tan sonriente.
Fue la última vez que lloró.
Y no le dio miedo la muerte y se marchó tan sonriente.
Fue la última vez que lloró.
Traduzione italiana
La sua scarsa mira con la chiave annuncia un bastardo dietro la porta, con la pelle di lupo e un cuore codardo, con più di mille ragioni per odiarlo.
Un pezzo di legno scricchiola lungo il corridoio, proprio come suona l'anima di quella madre, perché lui non picchia con la mano aperta, no, è una cosa che ha imparato bene da suo padre.
Prende un coltello e non sa cosa fare, se tagliargli la vena o conficcargliela.
Lei si appoggia al frigorifero, si lascia cadere e piangendo lo implora di non darle sempre la stessa cosa.
Marito e moglie, finché morte non li separi.
E spera che venga dalla sua mano, perché solo così potrà restituire parte del danno.
Perché si è rivolto alla legge e la legge gli ha dato l'altro lato.
Non bastano i morao, né lo zero, il suo amore sincero a condannarlo.
Si sente sicuro solo cucendosi il cuore al pugno.
Un uomo geloso perfino del vento, perché sa di essere solo merda dentro.
Ma la strada restituì l'ospite, registrando quel momento nella sua memoria.
Momento in cui non riuscì a controllare la mano, annegando ciò che aveva ucciso molto tempo prima.
Prende un coltello e non sa cosa fare, se tagliargli la vena o conficcargliela.
Lei si appoggia al frigorifero, si lascia cadere e piangendo lo implora di non darle sempre la stessa cosa.
Marito e moglie, finché morte non li separi.
E spera che venga dalla sua mano, perché solo così potrà restituire parte del danno.
Perché si è rivolto alla legge e la legge gli ha dato l'altro lato.
Non bastano i morao, né lo zero, il suo amore sincero a condannarlo.
Marito e moglie, finché morte non li separi.
E spera che venga dalla sua mano, perché solo così potrà restituire parte del danno.
Perché si è rivolto alla legge e la legge gli ha dato l'altro lato.
Non bastano i morao, né lo zero, il suo amore sincero a condannarlo.
E non aveva paura della morte e se ne andò sorridente.
Fu l'ultima volta che pianse.
E non aveva paura della morte e se ne andò sorridente.
Fu l'ultima volta che pianse.