Altri brani di Carla De Coignac
Descrizione
A volte il cuore parla al posto della bocca - con accordi tremanti, come se si scusasse per la propria vulnerabilità. Qui l'amore non brilla di vernice e non promette l'eternità. È più come un ramo lilla in acqua fredda - bello, ma un po' spezzato. La canzone suona come un biglietto trovato tra le pagine di un vecchio diario: un po' ingenua, ma dolorosamente autentica. In essa non si piange per qualcuno, ma per il sentimento stesso - per quanto sia spaventoso lasciarsi di nuovo entrare il calore quando dentro c'è ancora ghiaccio. Eppure, da qualche parte in questa fragilità, baluggera un piccolo "credo". Tranquillo, testardo, come un germoglio di lilla che si è fatto strada attraverso febbraio.
Testo e traduzione
Originale
J'aimerais que mes bras deviennent ta chaleur.
Mais j'ai trop froid et je crois que j'ai peur.
J'ai planté du lilas et toute autre fleur. En espérant refaire fleurir mon cœur.
J'aimerais pleurer les larmes du passé.
Qui sont coincées et m'empêchent d'avancer.
Et j'aimerais crier toutes ces nuits gaspillées. Où j'espérais seulement te rencontrer.
J'ai peur de l'amour, peur de l'amour. Mes larmes en ont fait le tour.
J'ai peur de l'amour, peur de l'amour.
J'aimerais guérir un jour.
Grâce à toi, hmm, j'y crois, j'y crois.
Grâce à toi, hmm, j'y crois, j'y crois.
Et si quelqu'un te blesse, je l'anéantirai.
Et ma seule faiblesse serait de trop t'aimer. D'avoir cru les promesses des amours passés.
J'en ai donné des coups, mais j'ai jamais gagné.
Alors, j'écris ces mots dans une chanson clichée. J'aimerais qu'elle soit nôtre, mais je l'ai déjà chantée.
J'aimerais crier toutes ces nuits gaspillées.
Où j'espérais réapprendre à aimer.
J'ai peur de l'amour, peur de l'amour.
Mes larmes en ont fait le tour.
J'ai peur de l'amour, peur de l'amour.
J'aimerais guérir un jour.
Grâce à toi, oh, j'y crois, j'y crois.
Grâce à toi, hmm, j'y crois, j'y crois.
Alors, j'écris ces mots dans une chanson clichée.
Une chanson d'ado au cœur mille fois brisé. J'aimerais crier les larmes du passé.
Qui sont coincées et m'empêchent d'avancer.
Traduzione italiana
Vorrei che le mie braccia diventassero il tuo calore.
Ma ho troppo freddo e penso di avere paura.
Ho piantato lillà e altri fiori. Sperando di far sbocciare di nuovo il mio cuore.
Vorrei piangere le lacrime del passato.
Che sono bloccati e mi impediscono di andare avanti.
E vorrei gridare tutte queste notti sprecate. Dove speravo solo di incontrarti.
Ho paura dell'amore, paura dell'amore. Le mie lacrime erano dappertutto.
Ho paura dell'amore, paura dell'amore.
Vorrei stare meglio un giorno.
Grazie a te, hmm, ci credo, ci credo.
Grazie a te, hmm, ci credo, ci credo.
E se qualcuno ti farà del male, lo distruggerò.
E la mia unica debolezza sarebbe amarti troppo. Per aver creduto alle promesse degli amori passati.
Ho avuto qualche successo, ma non ho mai vinto.
Quindi scrivo queste parole in una canzone cliché. Vorrei che fosse nostro, ma l'ho già cantato.
Vorrei gridare di tutte queste notti sprecate.
Dove speravo di imparare di nuovo ad amare.
Ho paura dell'amore, paura dell'amore.
Le mie lacrime erano dappertutto.
Ho paura dell'amore, paura dell'amore.
Vorrei stare meglio un giorno.
Grazie a te, oh, ci credo, ci credo.
Grazie a te, hmm, ci credo, ci credo.
Quindi scrivo queste parole in una canzone cliché.
Una canzone per un adolescente con il cuore spezzato mille volte. Vorrei piangere le lacrime del passato.
Che sono bloccati e mi impediscono di andare avanti.