Altri brani di Tyler Childers
Descrizione
Chitarra a pedali in acciaio: James Barker
Compositore, voce, chitarra acustica, interprete associato, paroliere, produzione aggiuntiva: Tyler Childers
Basso: Craig Burletic
Chitarra acustica: CJ Cain
Pianoforte Wurlitzer, clavicembalo, sintetizzatore: Kory Caudill
Batteria, percussioni: Rod Elkins
Vocoder: Matt Rowland
Chitarra elettrica: Jesse Wells
Voce di sottofondo: Alex Sauser-Monnig
Voce di sottofondo: Amelia Meath
Suoni: Emma Delvante
Produttore: Rick Rubin
Ingegnere aggiuntivo, produzione aggiuntiva: Nick Sanborn
Ingegnere del suono: Jason Lader
Ingegnere del suono: Tyler Harris
Assistente tecnico della registrazione: Cole Elias
Ingegnere: Alli Rogers
Ingegnere del missaggio: Shawn Everett
Assistente ingegnere del missaggio: Ian Gold
Ingegnere di mastering: Greg Calbi
Ingegnere di mastering: Steve Fallone
Direttore A&R: Dan Chertoff
Direttore A&R: Arielle Blattman
Testo e traduzione
Originale
I wonder how the old folks are at home.
I wonder if it's hotter than the devil's dick on fire. Any old sock that is soaked,
I mean completely doused in kerosene, set ablaze the way it's here right now.
I wonder if my friends are fast asleep, or are they off together somewhere stumbling through the streets making memories that will be forgotten with the moon, leaving them to wonder why their legs and arms are bruised.
Do their livers scream for water?
Are their brains about to swell through the soft part of their temple while they grind their teeth like hell?
Are they talking o'er each other, leaving nary a stone unturned, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn?
I never wanna get that way again, feeling like my head's a house with a roommate moving in who's incessantly talking, never slowing down, possessed with evil urges to burn it to the ground.
With a tongue twitch like a lizard and a grin just like a rat, backed against a corner after pestering the cat, preparing to be peeled open just as easy as dessert, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn.
The pheromones of this city secrete a sin quickset to call forth from the recess of my mind the fear of death, the thrill my heart might thump so hard it breaks a joist or worse, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn, getting to the bottom of an angst hard-fought to learn.
Traduzione italiana
Mi chiedo come stanno i vecchi a casa.
Mi chiedo se sia più caldo del cazzo del diavolo in fiamme. Qualsiasi vecchio calzino inzuppato,
Voglio dire, completamente cosparso di cherosene, dato alle fiamme così come è qui adesso.
Mi chiedo se i miei amici stanno dormendo profondamente, o sono fuori insieme da qualche parte a inciampare per le strade creando ricordi che saranno dimenticati con la luna, lasciandoli a chiedersi perché le loro gambe e le loro braccia sono ammaccate.
I loro fegati chiedono acqua?
Il loro cervello sta per gonfiarsi attraverso la parte molle delle tempie mentre digrignano i denti come dannati?
Stanno parlando l'uno con l'altro, senza lasciare nulla di intentato, andando a fondo di un'angoscia combattuta per imparare?
Non voglio mai più ritrovarmi in quel modo, sentendomi come se la mia testa fosse una casa con un coinquilino che si trasferisce che parla incessantemente, senza mai rallentare, posseduto dal malvagio impulso di bruciarla al suolo.
Con la lingua che si contrae come una lucertola e un sorriso proprio come un topo, appoggiato all'angolo dopo aver tormentato il gatto, preparandosi a essere sbucciato con la stessa facilità del dessert, arrivando al fondo di un'angoscia combattuta per imparare.
I feromoni di questa città secernono un rinvio del peccato per risvegliare dal recesso della mia mente la paura della morte, il brivido che il mio cuore potrebbe battere così forte da rompere un travetto o, peggio, arrivare al fondo di un'angoscia duramente combattuta per imparare, arrivare al fondo di un'angoscia duramente combattuta per imparare.