Altri brani di Yahya Babuz
Descrizione
Rilasciato il: 2026-04-10
Testo e traduzione
Originale
Uzun bir seneydi.
Yalnız ve sessiz.
Diğer seneleri anımsattı bana.
Haberin yok mu senin?
Yalnızdır insan ölene kadar.
Öldükten sonra. . .
Gel, her yanım tutuşana kadar gel. Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Gel, her yanım tutuşana kadar gel. Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Ben otururum evde yalnız. Beklerim sizi görme hiç.
Biliyorum suç bendedir. Yalnızlığın kendisindeyim.
İnanır mısın her şey geçti. Yalnızlığım hiç geçmedi.
Gel, her yanım tutuşana kadar gel. Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Gel, her yanım tutuşana kadar gel.
Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Hayaller için gel, her yanım o günler için gel.
Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Lütfen geçme.
Traduzione italiana
È stato un anno lungo.
Solo e silenzioso.
Mi ha ricordato altri anni.
Non hai novità?
Una persona è sola finché non muore.
Dopo la morte. . .
Vieni, vieni finché ogni parte di me non sarà in fiamme. Non fare tardi.
Sto morendo ma non posso dimenticare il tuo nome, la mia giovinezza.
Vieni, vieni finché ogni parte di me non sarà in fiamme. Non fare tardi.
Sto morendo ma non posso dimenticare il tuo nome, la mia giovinezza.
Mi siedo a casa da solo. Aspetterò finché non ti vedrò.
So che è colpa mia. Sono nella solitudine stessa.
Che tu ci creda o no, è tutto finito. La mia solitudine non è mai andata via.
Vieni, vieni finché ogni parte di me non sarà in fiamme. Non fare tardi.
Sto morendo ma non posso dimenticare il tuo nome, la mia giovinezza.
Vieni, vieni finché ogni parte di me non sarà in fiamme.
Non fare tardi.
Sto morendo ma non posso dimenticare il tuo nome, la mia giovinezza.
Vieni per i sogni, vieni per quei giorni intorno a me.
Non fare tardi.
Sto morendo ma non posso dimenticare il tuo nome, la mia giovinezza.
Per favore, non passare.