Altri brani di Teoman
Descrizione
Produttore: Teoman
Ingegnere del missaggio: Mehmet Cem Ünal
Ingegnere del suono: Mehmet Cem Ünal
Fotografo: Muhsin Akgün
Coordinatore della produzione: Orkun Tunç
Coordinatore della produzione: Funda Sanlıman
Compositore: Erik Satie
Paroliere: Fazlı Teoman Yakupoğlu
Arrangiatore: Safa Handem
Testo e traduzione
Originale
Katlanmak için hayata ve yaşadığımız çağa hezeyanlı şarkılar dinlerim ben demişti.
Onları dinlemiştik.
Otelin otuz ikinci katının balkonundan aşağı bakmıştık.
İntiharı romantize etmiştik.
Tanıştığımıza sevindim demişti. Tipim değilsin aslında ama kibar birisin.
O hoşuma gitti.
Minibarı bitirdik. Bir sürü sigara içtik.
Devreye girmiş yangın alarmı. Adamın biri geldi. Dedik: "Neyse cezası yarın öderiz. "
Kız: "Hadi gel. " dedi.
"Oda servisini suistimal edelim biraz da.
" "Tamam. " dedim.
Gece üçte viskiyle lazanya söyledik.
İçtik, yedik.
Beğenmedi. Dedi ki: "Parmesanı az, fesleğeni fazla bunun.
" "Böyle devam edelim ama sevişmeyelim. " dedi. "Olur. " dedim.
"Benim için fark etmez.
" "Bir sürü hayalim vardı. " dedi. "Ama bende iş yok.
Belki olurlardı, belki de olmazlardı. Ama böyle de hiç olmaz diye düşünmezdim.
Gençtim ve düşüp duruyordum aşk tuzağına. Sadakatimi satıyordum bazen. Alan yoktu.
Vurmasaydım kendimi erkeklere ya da bir gün alışverişe, bir gün grup sekse belki gerçek olurdu o zaman. O zaman zaten olmasaydı da olurdu. "
Çenem açıldı.
"Benim de. " dedim.
"Delikler olmasaydı ruhumda anlardım belki o zaman. "
İnsanlar neye ne der, ne düşünür, neyi sever bilmezdim belki ama neyin var değeri bilirdim.
Seyretmeseydim bu kadar yakından her şeyi, kendimi o zaman anlardım belki.
Kanın pompalanmasını, damarlarını, kapakçıkları hissederdim.
Şeytan doldurmasaydı içimi kullanışsız bir et parçasından hallice olurdum o zaman.
Belki.
Belki ürperirdim bir yağmurun sabahına. Dudaklarım buruşurdu. Ait olurdum bir yere.
Bir parça olurdu elimde hayattan.
Bir şeyi severdim belki.
Ama atışını bile duymuyor kalbimin kendisi.
Ve bir bakıyorum dere taşmış.
Eğer her şey farklı olsaydı yemek değil, gölge arayan bir köpek olurdum.
En azından böyle hiç olmaz diye düşünmezdim.
O zaman kırmızı reçeteler, hastane koğuşları da olmazdı belki.
Şimdi vardığım yerde sefalet var.
Anlıyorum.
Hayat başka yerde.
"Sus. " dedi. "Amma konuştun. Kararttın içimi.
Seviş benimle. " dedi.
Duş alışının seslerine uyandım.
Çıktı. "Kahve içelim mi? " dedim.
"Boş ver. " dedi. Gitti.
Bir iki kere rastladım ona orada burada.
Dedim: "Bende kalmış kolyen, küpen filan.
" "Ara sıra bak onlara. " dedi. "Belki hatırlarsın beni. "
Hatırlıyorum onu bazen.
Viski ve lazanya.
Parmesanı az, fesleğeni fazla.
Traduzione italiana
Ha detto: "Per sopportare la vita e l'età in cui viviamo, ascolto canzoni che sono deliranti".
Li abbiamo ascoltati.
Guardammo giù dal balcone del trentaduesimo piano dell'albergo.
Abbiamo romanticizzato il suicidio.
Ha detto che è stato un piacere conoscerti. Non sei proprio il mio tipo, ma sei una persona gentile.
Mi è piaciuto.
Abbiamo finito il minibar. Fumavamo molte sigarette.
Allarme antincendio attivato. Arrivò un uomo. Abbiamo detto: "Comunque la multa la pagheremo domani".
La ragazza disse: "Vieni".
"Abuso un po' del servizio in camera.
" "Va bene. "ho detto.
Abbiamo ordinato lasagne con whisky alle tre del mattino.
Abbiamo bevuto e mangiato.
Non mi è piaciuto. Ha detto: "Questo ha meno parmigiano e più basilico.
" "Continuiamo così, ma non facciamo l'amore. "ha detto. "Va bene." ho detto.
"Non mi importa.
" "Avevo molti sogni. "ha detto. "Ma non ho un lavoro.
Forse lo farebbero, forse no. Ma non avrei mai pensato che ciò potesse accadere.
Ero giovane e continuavo a cadere nella trappola dell'amore. A volte vendevo la mia lealtà. Non c'era spazio.
Se non mi fossi colpita con gli uomini, o con lo shopping un giorno, o con il sesso di gruppo l'altro giorno, forse allora sarebbe diventato realtà. Allora non sarebbe successo comunque. "
Rimasi a bocca aperta.
"Anche io," dissi.
"Se non ci fossero buchi nella mia anima, forse allora capirei."
Forse non sapevo cosa diceva la gente, cosa pensava, cosa gli piaceva, ma conoscevo il valore di ciò che avevo.
Se non avessi osservato tutto così da vicino, forse allora avrei capito me stesso.
Sentivo il sangue che pompava, le vene, le valvole.
Se il diavolo non mi avesse saziato, non sarei stato altro che un inutile pezzo di carne.
Forse.
Forse tremerei la mattina sotto la pioggia. Le mie labbra si raggrinzirebbero. Appartengo a qualche posto.
Avrei un pezzo di vita in mano.
Forse mi piacerebbe qualcosa.
Ma il mio cuore non riesce nemmeno a sentirne il battito.
E poi vedo che il ruscello è straripato.
Se le cose fossero diverse sarei un cane che cerca l'ombra, non il cibo.
Almeno non avrei mai pensato che ciò potesse accadere.
Allora forse non ci sarebbero né prescrizioni rosse né reparti ospedalieri.
C'è miseria dove sono adesso.
Capisco.
La vita è altrove.
"Stai zitto," disse. "Hai parlato così tanto. Mi hai fatto sentire oscuro.
Fai l'amore con me. "ha detto.
Mi sono svegliato al suono di lui che faceva la doccia.
Produzione. "Beviamo un caffè?" ho detto.
"Non importa," disse. Andato.
L'ho incontrato un paio di volte qua e là.
Ho detto: "Ho la tua collana, i tuoi orecchini, ecc.
" "Guardali di tanto in tanto. "ha detto. "Forse ti ricorderai di me."
Lo ricordo a volte.
Whisky e lasagne.
Meno parmigiano, più basilico.