Altri brani di Carín León
Descrizione
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Fisarmonica, cori: Braulio Ibarra Soneranes
Tromba: Mario Muñoz Cruz
Clarinetto: Edgar Erón Valenzuela Castro
Voce di sottofondo, fisarmonica: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Clarinetto: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Tromba: Francisco Javier Duarte Velarde
Ingegnere del suono, produttore: Antonio Zepeda
Ingegnere di registrazione, Ingegnere di mixaggio, Ingegnere di mastering: Alberto Medina
Ingegnere del suono: Abraham Eduardo Tapia García
Produttore esecutivo: Jorge Juárez
Produttore esecutivo: Oscar Armando Díaz de León
Paroliere compositore: José Alfredo Jiménez
Testo e traduzione
Originale
Y arriba El Nanues, hijo de su chingada ma'.
No hace falta que salga la luna, pa' venirte a cantar mi canción.
Ni hace falta que el cielo esté lindo, pa' venir a entregarte mi amor.
Yo encontré las palabras precisas, pa' decirte con mucha pasión.
Que te quiero con toda mi vida, que soy un esclavo de tu corazón.
Solo Dios, que me vio en mi amargura, supo darme consuelo en tu amor.
Y mandó para mí tu ternura y así con mis besos borro mi dolor.
¡Ay, Amalia!
Y arriba La Ahueza, hijo de su chingada madre.
No te importe que venga borracho yo, a decirte cositas de amor.
Tú bien sabes que si ando tomando, cada copa la brindo en tu honor.
No te puedo decir lo que siento, solo sé que te quiero un montón.
Y que a veces me siento poeta y vengo a cantarte mis versos de amor.
Solo Dios, que me vio en mi amargura, supo darme consuelo en su amor.
Y mandó para mí tu ternura y así con mis besos. . .
Échale, Germán.
Borro mi dolor.
Eh.
Arriba La Matanza, hijo de su chingada ma'.
Traduzione italiana
E lassù c'è El Nanues, figlio del suo figlio di puttana.
Non è necessario che sorga la luna per venire a cantare la mia canzone.
Non è nemmeno necessario che il cielo sia bello per venire a darti il mio amore.
Ho trovato le parole giuste per raccontarvelo con tanta passione.
Che ti amo con tutta la mia vita, che sono schiavo del tuo cuore.
Solo Dio, che mi ha visto nella mia amarezza, ha saputo darmi conforto nel tuo amore.
E mi hai mandato la tua tenerezza e così con i miei baci cancello il mio dolore.
Oh, Amalia!
E sopra La Ahueza, figlio di quella maledetta madre.
Non importa se vengo ubriaco a raccontarti piccole cose sull'amore.
Sai bene che se bevo, offro ogni bevanda in tuo onore.
Non posso dirti quello che sento, so solo che ti amo tantissimo.
E che a volte mi sento un poeta e vengo a cantarti i miei versi d'amore.
Solo Dio, che mi ha visto nella mia amarezza, ha saputo darmi conforto nel suo amore.
E mi hai mandato la tua tenerezza e così con i miei baci. . .
Buttalo fuori, German.
Cancello il mio dolore.
EHI.
Su La Matanza, figlio del tuo figlio di puttana.