Altri brani di Carín León
Altri brani di Código FN
Descrizione
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Fisarmonica, cori: Braulio Ibarra Soneranes
Tromba: Mario Muñoz Cruz
Clarinetto: Edgar Erón Valenzuela Castro
Voce di sottofondo, fisarmonica: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Clarinetto: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Tromba: Francisco Javier Duarte Velarde
Ingegnere del suono, produttore: Antonio Zepeda
Ingegnere di registrazione, Ingegnere di mixaggio, Ingegnere di mastering: Alberto Medina
Ingegnere del suono: Abraham Eduardo Tapia García
Produttore esecutivo: Jorge Juárez
Produttore esecutivo: Oscar Armando Díaz de León
Paroliere compositore: Margarito Estrada
Testo e traduzione
Originale
Hay humo de cigarro y huele a vino.
Hay ojos de tristeza donde quiera.
Gotitas candela' en mi botella.
Hoy brego por el vino, por ti, mi vida entera. Échale compa Tito.
Vale.
Hoy tengo que vivir entre borrachos.
Mujer, ¿que no te duele mi agonía?
Así termina dado a la desgracia ese hombre que de veras te amaba y te quería.
Estoy al pie de un poste recargado y arrullo mi botella bien vacía.
Un perro junto a mí duerme su sueño.
Un perro que friolento me seguía.
Reclamo tu perfidia y tu abandono.
Mujer, ¿que no te duele mi agonía?
Así termina dado a la desgracia ese hombre que de veras te amaba y te quería.
¡Ay, ay, ay!
Y estoy al pie de un poste recargado y arrullo mi botella bien vacía. Patito.
Un perro junto a mí duerme su sueño.
Un perro que friolento me seguía.
Reclamo tu perfidia y tu abandono.
Mujer, ¿que no te duele mi agonía?
Así termina dado a la desgracia ese hombre que de veras te amaba y te quería.
¡Ay, ay, ah!
Gracias. Qué bonito, qué bonito.
Traduzione italiana
C'è fumo di sigaretta e odora di vino.
Ci sono occhi di tristezza ovunque.
Goccioline di candela nella mia bottiglia.
Oggi lotto per il vino, per te, per tutta la mia vita. Dategli il mio amico Tito.
Va bene.
Oggi devo vivere tra gli ubriachi.
Donna, la mia agonia non ti fa male?
È così che quell'uomo che ti ha amato veramente e ti ha amato finisce nella sfortuna.
Sto ai piedi di un palo sovraccarico e coccolo la mia bottiglia ormai vuota.
Un cane accanto a me dorme il suo sogno.
Un cane infreddolito mi ha seguito.
Rivendico la tua perfidia e il tuo abbandono.
Donna, la mia agonia non ti fa male?
È così che quell'uomo che ti ha amato veramente e ti ha amato finisce nella sfortuna.
Oh, oh, oh!
E sto ai piedi di un palo sovraccarico e coccolo la mia bottiglia ormai vuota. Anatroccolo.
Un cane accanto a me dorme il suo sogno.
Un cane infreddolito mi ha seguito.
Rivendico la tua perfidia e il tuo abbandono.
Donna, la mia agonia non ti fa male?
È così che quell'uomo che ti ha amato veramente e ti ha amato finisce nella sfortuna.
Oh, oh, oh!
Grazie. Quanto è bello, quanto è bello.