Altri brani di Carín León
Altri brani di PALOMAZO NORTEÑO
Altri brani di Lalo Mora
Altri brani di Eliseo Robles
Descrizione
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Fisarmonica, cori: Braulio Ibarra Soneranes
Tromba: Mario Muñoz Cruz
Clarinetto: Edgar Erón Valenzuela Castro
Voce di sottofondo, fisarmonica: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Clarinetto: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Tromba: Francisco Javier Duarte Velarde
Ingegnere del suono, produttore: Antonio Zepeda
Ingegnere di registrazione, Ingegnere di mixaggio, Ingegnere di mastering: Alberto Medina
Ingegnere del suono: Abraham Eduardo Tapia García
Paroliere compositore: Rubén Vela
Testo e traduzione
Originale
¿Pa' qué me sirve la vida, si ya no te tengo a ti?
¿Pa' qué me sirve la vida, si al cabo ya te perdí?
Mejor quisiera morirme que no estar lejos de ti.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida? ¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Acuérdate.
-Y Ramón Cuarto es. -Hola.
¡Bonita!
Déjame a ver, mija.
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
-Gracias.
-Qué buena rola, hijo de la chin.
Traduzione italiana
A cosa mi serve la vita, se non ho più te?
A cosa mi serve la vita, se alla fine ti ho già perso?
Preferirei morire piuttosto che non essere lontano da te.
Cos'è la vita per me?
Perché la voglio se sono senza di te?
Oggi che ti ho già perso, oggi che vivo senza di te.
Lontano o nato, non voglio più vivere.
Cos'è la vita per me? Perché la voglio se sono senza di te?
Ricordare.
-E Ramón Cuarto lo è. -Ciao.
Bello!
Fammi vedere, Mija.
Oggi che ti ho già perso, oggi che vivo senza di te.
Lontano o nato, non voglio più vivere.
Cos'è la vita per me?
Perché la voglio se sono senza di te?
-Grazie.
-Che bella canzone, figlio di puttana.