Altri brani di Kamufle
Descrizione
Rilasciato il: 2026-03-27
Testo e traduzione
Originale
Bana zor sorular sordu. Hayat orddu ve zihnimi alıkoydu. Ya!
Evet harbiden çok doydum. Gece dondum ve dertler hep sonsuzdu. Ah! Ya!
Yüzüyordum kolunsuz denizlerin ama hissetmiyom doygunluk. Balık gibi takılırız oltalara naşır.
Bu ikili yapabilir bütün çölleri buz. Waov. Ya! İkileme düşüyor ömür işi.
Düşüncemi bozabilir matematik.
Kapalıyım hedefime geri giden kapıları kapatırım, anahtarı bana verin. Düşünüyorum hayatın sonu nedir? Gönlümün sesini dinliyorum baby.
Anadolu kökenli bir sofistiyim. Benimdeki kelimeler dilinize geri verir.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi.
Zaman acımadı ihtiyarım ama kimseye yok şükür ihtiyacım. Hele ruhumuz dipçik, dalgamız dimdik. Etiklere uymuyor itibarım.
Pereciyete satan adam olamaz. Hazıra düşer aga bok gibi bisik olamaz.
O kibirini tek büzgülü torbaya koyar. Hele yemelerim ayranlarına kadar. Her tribin esnek.
Emekleme ve beklemek seni kaderin şöhret edecek.
Ol da gör şeenbüllüğün kanın emilecek, kişiliğin gölgelenecek. Kaderin sana gülmeyecek.
Dostların sana hiç üzülmeyecek. Böyle gelip geçecek kötü günlerin ve hesabı görülmeyecek.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi.
Traduzione italiana
Mi ha fatto domande difficili. La vita era un esercito e tratteneva la mia mente. OH!
Sì, sono davvero pieno. Di notte mi bloccavo e i problemi erano infiniti. Ah! OH!
Nuotavo nei mari senza braccia ma non mi sentivo sazio. Rimaniamo catturati come i pesci.
Questo duo può trasformare interi deserti in ghiaccio. Oh. OH! La vita è una questione di dilemma.
La matematica può distorcere il mio pensiero.
Sono chiuso, chiudo le porte verso la mia destinazione, dammi la chiave. Sto pensando, qual è la fine della vita? Sto ascoltando il mio cuore, tesoro.
Sono un sofista di origine anatolica. Le parole in me ritornano nella tua lingua.
Fai rumore, fai rumore. Vieni da noi più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore.
Vieni più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore. Vieni da noi più forte che puoi.
Fai rumore, fai rumore. Vieni più forte che puoi.
Il tempo non mi ha fatto male, vecchio mio, ma non ho bisogno di nessuno, grazie a Dio. Soprattutto il nostro spirito è duro, la nostra onda è dritta. La mia reputazione non è conforme all’etica.
Non può essere un uomo che si vende al pericidio. E' pronto, ma non può essere una merda.
Mette la sua vanità in un'unica borsa con chiusura a cordoncino. Soprattutto quando lo mangio fino al latticello. Ogni tribuna è flessibile.
Strisciare e aspettare ti renderà famoso.
Vieni a vedere, la tua allegria sarà prosciugata del tuo sangue, la tua personalità sarà messa in ombra. Il tuo destino non ti sorriderà.
I tuoi amici non si sentiranno mai dispiaciuti per te. Giorni brutti come questo andranno e verranno e non verranno presi in considerazione.
Fai rumore, fai rumore. Vieni da noi più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore.
Vieni più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore. Vieni da noi più forte che puoi.
Fai rumore, fai rumore. Vieni più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore.
Fai rumore, fai rumore. Vieni più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore.
Vieni da noi più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore. Vieni più forte che puoi.
Fai rumore, fai rumore. Vieni da noi più forte che puoi. Fai rumore, fai rumore.
Vieni più forte che puoi.