Altri brani di Antonio Carmona
Altri brani di Bigflo & Oli
Descrizione
Voce: Antonio Carmona
Compositore Paroliere, Voce: Bigflo & Oli
Voce di sottofondo: Antonio Montoya
Voce di sottofondo: Fabián Ordoñez
Voce di sottofondo: Marina Carmona
Voce di sottofondo: Noemí Humanes
Voce di sottofondo: Samara Losada
Voce di sottofondo: Sergio Bascu
Produttore: Léo Faubert
Ingegnere vocale: Gonzalo Castro
Ingegnere del missaggio: Yoann Lê
Ingegnere Master: Mario G. Alberni
Produttore esecutivo: EE2 Management y Comunicación
Paroliere compositore: Antonio Carmona Amaya
Testo e traduzione
Originale
Un, dos, tres. Ah.
J'en veux au monde qui laisse cet enfant sur la plage entendre le bruit des bombes quand il écoute les coquillages dans les coins sombres du passé.
Milliers de secondes effacées. Est-ce que la montre est cassée?
On n'arrête pas les balles avec des chansons, mais on surpasse le danger.
Le monde, le monde, je peux que le chanter, pas le changer. Je suis cette mélodie qui rassure. Espérance dans un murmure.
C'est qui qui chante? La colombe de la paix ou oiseau de mauvais augure?
Antonio, dis-moi que ça ira mieux.
Toi qui as des rides sous les yeux, toi qui vit libre comme le feu. Dis-moi, dis-moi, dis-moi qu'on avance un peu.
Hermano, muéstrame el camino. Tú que escapaste al destino.
Seguro que el tiempo es conmigo, como una buena botella de vino. L'amour va tout effacer.
Nuit et jour, moi, je cours pour trouver la paix.
Somos hijos de la libertad, la libertad, la paix, la paix, la paix.
L'amour va tout effacer. Nuit et jour, moi, je cours pour trouver la paix.
Somos hijos de la libertad, la libertad, la paix, la paix, la paix.
Yo quiero volver a ti y al tiempo atrás.
La felicidad calme mi ser. Tú rodeada de murallas.
Yo voy buscando mi libertad.
Quién sepa por qué.
Quién sepa por qué.
Me duele más que la mía, la pena de los demás.
Lucho por ti todos los días. Eres mi escudo, mi paz.
En medio de sombras y heridas, un día, un día. L'amour va tout effacer.
Nuit et jour, moi, je cours pour trouver la paix.
Somos hijos de la libertad, la libertad, la paz, la paz, la paz.
Traduzione italiana
Uno, indietro, tres. OH.
Incolpo il mondo per aver permesso a questo bambino sulla spiaggia di sentire il rumore delle bombe mentre ascolta le granate negli angoli bui del passato.
Migliaia di secondi cancellati. L'orologio è rotto?
Non fermiamo i proiettili con le canzoni, ma superiamo il pericolo.
Il mondo, il mondo, posso solo cantarlo, non cambiarlo. Io sono questa melodia che rassicura. La speranza in un sussurro.
Chi sta cantando? La colomba della pace o l'uccello del cattivo presagio?
Antonio, dimmi che andrà meglio.
Tu che hai le rughe sotto gli occhi, tu che vivi libera come il fuoco. Dimmi, dimmi, dimmi andiamo un po' avanti.
Hermano, muéstrame el camino. Scappi secondo il tuo destino.
Certo il tiempo è conmigo, come una buona bottiglia di vino. L'amore cancellerà tutto.
Notte e giorno corro per trovare la pace.
Somos hijos de la libertad, la libertad, pace, pace, pace.
L'amore cancellerà tutto. Notte e giorno corro per trovare la pace.
Somos hijos de la libertad, la libertad, pace, pace, pace.
Yo quiero volver a ti y al tiempo atrás.
La felicidad calme mi ser. Hai rodeada de muralis.
Sto cercando la mia libertà.
Quién sepa por que.
Quién sepa por que.
Me duel más que la mia, la pena de los demás.
Lucho por ti allos los días. Eres mi escudo, mi pace.
Nel mezzo dell'oscurità e dell'oscurità, un giorno, un giorno. L'amore cancellerà tutto.
Notte e giorno corro per trovare la pace.
Quindi abbiamo libertà, libertà, pace, pace, pace.