Altri brani di Christophe Maé
Descrizione
Maestro: Adil de Saint Denis
Chitarra: Amen Viana
Armonica a bocca: Christophe Maé
Produttore: Christophe Maé
Voce principale: Christophe Maé
Mixer, registrato da: David Soudan
Batteria, chitarra, percussioni, programmazione: Felipe Saldivia
Produttore: Felipe Saldivia
Chitarra: Francis Cabrel
Con la voce: Francis Cabrel
Batteria, armonium, tastiere, percussioni, programmazione: Johan Dalgaard
Produttore: Johan Dalgaard
Basso: Laurent Vernerey
Compositore, scrittore: Christophe Maé
Compositore: Felipe Saldivia
Paroliere: Paul Ecole
Testo e traduzione
Originale
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'fais au mieux dans ma fabrique, j'fais ce que je peux dans l'arrière-boutique.
Je passe mon temps à mettre en flacon ces choses qu'on n'trouve pas dans vos rayons.
J'mets des mots dans des alambics, j'ai des stocks de notes uniques.
Je vends du vent et des voix d'ailleurs, j'bricole, j'déraille, j'me lève à pas d'heure.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'regarde la vie sur le trottoir, y a des cœurs rouillés que je répare, des tas de souvenirs que je restaure dans l'atelier derrière mon store.
Y a plein d'sourires devant ma vitrine, c'est mieux que la vie tout ce que j'imagine.
Amuseur ou caresseur d'âmes, ouvert même la nuit, messieurs, dames.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
Pour les heures sup, j'ai pas de limite, je suis à vous, j'arrive tout de suite.
Y a tant de monde dehors qui attend, le monde attend, besoin de sentiments.
Et si demain, j'devais m'arrêter, si la boutique devait fermer, j'aurais peut-être pas été le meilleur, mais ce que j'ai fait, je l'ai fait avec le cœur.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis commerçant des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, sourire la clientèle, je fais comme mes parents, je tourne la manivelle.
Traduzione italiana
Al riparo dai passanti, alla fine di un vicolo, sono l'artigiano delle cose più belle.
Per far sognare, con un giro di manovella, applicandomi, faccio le cose più belle.
Faccio del mio meglio nella mia fabbrica, faccio quello che posso nel retro.
Trascorro il mio tempo a mettere in bottiglia queste cose che non trovi sui tuoi scaffali.
Metto le parole nelle immagini fisse, ho una scorta di note uniche.
Vendo vento e voci altrove, armeggio, esco fuori dai binari, mi alzo presto.
Al riparo dai passanti, alla fine di un vicolo, sono l'artigiano delle cose più belle.
Per far sognare, con un giro di manovella, applicandomi, faccio le cose più belle.
Guardo la vita sul marciapiede, ci sono cuori arrugginiti che riparo, mucchi di ricordi che restauro nel laboratorio dietro la tenda.
Ci sono tanti sorrisi davanti alla mia finestra, è meglio della vita che immagino.
Intrattenitore o accarezzatore d'anime, aperto anche di notte, signori e signore.
Al riparo dai passanti, alla fine di un vicolo, sono l'artigiano delle cose più belle.
Per far sognare, con un giro di manovella, applicandomi, faccio le cose più belle.
Per gli straordinari non ho limiti, sono tuo, arrivo subito.
C'è tanta gente fuori che aspetta, il mondo aspetta, bisogno di sentimenti.
E se domani dovessi fermarmi, se il negozio dovesse chiudere, forse non sarei stato il migliore, ma quello che ho fatto, l'ho fatto con il cuore.
Al riparo dai passanti, alla fine di un vicolo, commercio le cose più belle.
Per far sognare, per far sorridere i clienti, faccio come i miei genitori, giro la manovella.