Altri brani di LUIZA
Descrizione
Basso: Camille Ballón
Tastiere: Camille Ballon
Tastiere: Victor Wagh Weinmann
Percussioni: Camille Ballon
Percussioni: Victor Wagh Weinmann
Compositore: Luiza Fernandes Viana
Compositore: Camille Ballon
Compositore: Victor Vagh Weinmann
Testo e traduzione
Originale
Je t'écris sur la mer avec l'encre des vagues.
Les mots imaginaires de mon cœur en jet lag.
Je t'écris sur la mer comme on peut lire sympa, un poème éphémère qui peint ton visage. Toi dans l'eau, moi dans l'air. Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Le soleil nous éclaire comme ça on cavale.
Les saisons sans hiver, aux lueurs boréales.
Car moi, je te préfère allongée sur le sable.
Ton regard dévore fait passer un million de caméras.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Traduzione italiana
Ti scrivo sul mare con l'inchiostro delle onde.
Le parole immaginarie del mio cuore in preda al jet lag.
Ti scrivo del mare come si legge bene, una poesia effimera che ti dipinge il viso. Tu nell'acqua, io nell'aria. Io lassù, tu la terra.
Tu nell'acqua, io nell'aria.
Io lassù, tu la terra.
Il sole splende su di noi quindi corriamo.
Stagioni senza inverno, con l'aurora boreale.
Perché preferisco te sdraiato sulla sabbia.
Il tuo sguardo divorante lascia passare un milione di telecamere.
Tu nell'acqua, io nell'aria.
Io lassù, tu la terra.
Tu nell'acqua, io nell'aria.
Io lassù, tu la terra.