Altri brani di Wilhelmine
Descrizione
Compositore: Wilhelmine, Björn Steiner, Jens Schneider, Jules Kalmbacher
Paroliere: Wilhelmine, Jens Schneider, Jules Kalmbacher
Testo e traduzione
Originale
Schau dich nur an.
So stark und so zerbrechlich.
So hart war's noch nie, bis ganz am Rand. Doch schaffst du's tatsächlich.
Oh, du tanzt auf deinem Schutt, obwohl der noch heiß ist.
Oh, dein Leuchten kommt zurück. Oh, was für ein Zeichen.
Ich will, dass Leben ist leicht ist und die Liebe ist frei.
Oh, mehr Zeit für uns beide.
Ich will mehr Wunder im Kleinen. Oh, in jedem Detail.
Ich liebe die Zeichen.
Oh, siehst du die Zeichen?
Bitte bleib, bitte bleib. Bleib so hell.
Du musst gar nichts erreichen.
Und ich weiß und ich weiß, wie du dich fühlst.
Du willst einfach nur schreien.
Du tanzt auf deinem Schutt, obwohl der noch heiß ist.
Schau, dein Leuchten kommt zurück.
Was für ein Zeichen.
Ich will, dass Leben ist leicht ist und die Liebe ist frei.
Oh, mehr Zeit für uns beide.
Ich will mehr Wunder im Kleinen. Oh, in jedem Detail.
Ich liebe die Zeichen.
Oh, siehst du die Zeichen?
Traduzione italiana
Guardati e basta.
Così forte e così fragile.
Non è mai stato così difficile, fino al limite. Ma puoi farlo davvero.
Oh, balli sulle tue macerie anche se fa ancora caldo.
Oh, il tuo splendore sta tornando. Oh, che segno.
Voglio che la vita sia facile e amo essere libero.
Oh, più tempo per entrambi.
Voglio più miracoli su piccola scala. Oh, in ogni dettaglio.
Adoro i personaggi.
Oh, vedi i segni?
Per favore resta, per favore resta. Rimani brillante.
Non devi ottenere nulla.
E lo so e so come ti senti.
Vuoi solo urlare.
Danzi sulle tue macerie anche se fa ancora caldo.
Guarda, il tuo splendore sta tornando.
Che segno.
Voglio che la vita sia facile e amo essere libero.
Oh, più tempo per entrambi.
Voglio più miracoli su piccola scala. Oh, in ogni dettaglio.
Adoro i personaggi.
Oh, vedi i segni?