Altri brani di Bovska
Altri brani di Kuba Karaś
Descrizione
Compositore: Justyna Chachuła
Compositore: Magda Grabowska-Wacławek
Compositore: Kuba Karaś
Paroliere: Justyna Chachuła
Paroliere: Magda Grabowska-Wacławek
Testo e traduzione
Originale
Bałam się, że zrobię falstart. Bałam się, że coś straciłam znów.
Całą miłość, którą miałam.
Może mogła być pogrub. Wierzę w każde twoje słowo.
Ty potrafisz piękniej niż Poświatowska i Tetmajer.
Wers a wersem w czułe miejsce.
Połączyło nas światło zorzy w tamtą noc.
Niech to będzie twój najpiękniejszy rok.
Połączyło nas światło zorzy w tamtą noc. Niech to będzie mój. . .
Teraz wiem, że to już koniec.
Że nie mnie kochałeś tak. W twoim sercu puste miejsce.
Nie otulę cię w nim ja. Może ona ma coś w sobie.
Światło inne niż mój blask. Niech wypełni cię spokojem.
Przecież szukasz go od lat. Ach.
Połączyło nas światło zorzy w tamtą noc.
Niech to będzie twój najpiękniejszy rok.
Połączyło nas światło zorzy w tamtą noc.
Niech to będzie mój najpiękniejszy rok.
Połączyło nas światło zorzy w tamtą noc.
Niech to będzie twój najpiękniejszy rok.
Traduzione italiana
Avevo paura di fare una falsa partenza. Avevo paura di aver perso di nuovo qualcosa.
Tutto l'amore che avevo.
Forse si sarebbe potuto osare. Credo in ogni parola che dici.
Puoi farlo in modo più bello di Poświatowska e Tetmajer.
Riga per riga verso un luogo sensibile.
La luce dell'aurora ci ha uniti quella notte.
Che questo sia il tuo anno più bello.
La luce dell'aurora ci ha uniti quella notte. Lascia che sia mio. . .
Ora so che è finita.
Che non ero io quello che amavi in quel modo. C'è un posto vuoto nel tuo cuore.
Non ti avvolgerò in questo. Forse ha qualcosa in sé.
Una luce diversa dal mio splendore. Possa riempirti di pace.
Lo stai cercando da anni. Ah.
La luce dell'aurora ci ha uniti quella notte.
Che questo sia il tuo anno più bello.
La luce dell'aurora ci ha uniti quella notte.
Lascia che questo sia il mio anno più bello.
La luce dell'aurora ci ha uniti quella notte.
Che questo sia il tuo anno più bello.