Altri brani di Boer Harm
Descrizione
Produttore: Ruben Engel
Ingegnere del suono: Boer Harm
Paroliere: Michael Klein Gunnewiek
Paroliere: Mischa van Brakel
Compositore: Ruben Engel
Testo e traduzione
Originale
Ik hou van dikke deien, geen kippendij. Want ik heb rooie oortjes.
Kom eens dichterbij. Ze hoort die heng heng en wil meteen gaan zitten rijen.
Maar ik heb andere plannen voor ik kom binnenglijden.
Ik hou van burgers, rosbief met een lamban. Ik ga langs buur, onze brandkraan. Ik laat er geen gras over groeien, schat.
Ik kom zo bij u terug. Ga jij die heg maar even snoeien.
Ze zeggen wat een boer niet kent, dat vreet ie niet. Ik ken u niet, dat geeft niet.
Want vroeger, ik weet van niets. Maar vandaag. Cha cha cha cha cha cha, die booty.
Cha cha cha cha cha cha, die booty. Cha cha cha cha cha cha, die booty.
Cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha, die booty.
Cha cha cha cha cha cha, die booty. Cha cha cha cha cha cha, die booty. Cha cha cha cha cha cha cha.
Poh, wat een kwartet.
Echt wat een voorgevel.
Mijn lieve schat, laat ik op Martus, want die ziet eruit als een grindtegel.
Stop met pronken en neuzen, want ik wil je toch wel likken als een zegel. Cha booty, cha con. Zet het diep, diep, diep in je mond.
Ze zeggen wat een boer niet kent, dat vreet ie niet.
Ik ken u niet, dat geeft niet. Want vroeger, ik weet van niets. Maar vandaag.
Cha cha cha cha cha cha, die booty. Cha cha cha cha cha cha, die booty.
Cha cha cha cha cha cha, die booty. Cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha, die booty.
Cha cha cha cha cha cha, die booty. Cha cha cha cha cha cha, die booty.
Cha cha cha cha cha cha cha. Oei, cha booty.
Goeie booty.
Gewasse booty.
Kale booty. Let's go!
We noemen ze maar eens op een rij.
Cha cha cha.
Traduzione italiana
Mi piacciono le fette spesse, non le cosce di pollo. Perché ho le orecchie rosse.
Avvicinati. Sente che heng heng e vuole subito sedersi e remare.
Ma ho altri piani prima di intromettermi.
Mi piacciono gli hamburger, il roast beef con l'agnello. Vado a visitare il nostro vicino, il nostro idrante. Non sto perdendo tempo, tesoro.
Ti ricontatterò a breve. Perché non vai a potare quella siepe?
Dicono che ciò che un contadino non sa, non lo mangerà. Non ti conosco, non importa.
Perché prima non so niente. Ma oggi. Cha cha cha cha cha cha, quel bottino.
Cha cha cha cha cha cha, quel bottino. Cha cha cha cha cha cha, quel bottino.
Cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha, quel bottino.
Cha cha cha cha cha cha, quel bottino. Cha cha cha cha cha cha, quel bottino. Cha cha cha cha cha cha cha.
Wow, che quartetto.
Davvero che facciata.
Mio caro tesoro, lascio fare a Martus, perché sembra una mattonella di ghiaia.
Smettila di metterti in mostra e di strofinarti, perché voglio ancora leccarti come una foca. Cha bottino, cha truffa. Mettilo in profondità, in profondità, in profondità nella tua bocca.
Dicono che ciò che un contadino non sa, non lo mangerà.
Non ti conosco, non importa. Perché prima non so niente. Ma oggi.
Cha cha cha cha cha cha, quel bottino. Cha cha cha cha cha cha, quel bottino.
Cha cha cha cha cha cha, quel bottino. Cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha cha, quel bottino.
Cha cha cha cha cha cha, quel bottino. Cha cha cha cha cha cha, quel bottino.
Cha cha cha cha cha cha cha. Ahi, cha bottino.
Buon bottino.
Bottino lavato.
Bottino nudo. Andiamo!
Li menzioniamo di seguito.
Cha-cha-cha.