Altri brani di Emir Can İğrek
Descrizione
Produttore: Yiğit Avcı
Ingegnere del missaggio: Emre Kaya
Ingegnere del suono: Emre Kaya
Compositore: Emir Can ğrek
Paroliere: Emir Can İğrek
Arrangiatore: Yiğit Avcı
Testo e traduzione
Originale
Kışta bile üşümedim içim yanınca.
Düşte bile göremedim uyumayınca.
Allah bilir beni andın gece olunca.
Bırak ahım yerde kalsın boylu boyunca.
Aşk suça dönüşüyor zamanla ve acıya.
Sen de benzemiyordun aslında bir yalancıya.
Güzelliğinin sonu, düşmanlığının başı.
Nefret, sevginin yanı, en yakın arkadaşı.
Kışta bile üşümedim içim yanınca.
Düşte bile göremedim uyumayınca.
Allah bilir beni andın gece olunca.
Bırak ahım yerde kalsın boylu boyunca.
Güzel her şeyin sonu, gözyaşlarının başı.
Nefret, sevginin yanı, en yakın arkadaşı.
Kışta bile üşümedim içim yanınca.
Düşte bile göremedim uyumayınca.
Allah bilir beni andın gece olunca.
Bırak ahım yerde kalsın boylu boyunca.
Traduzione italiana
Non ho avuto freddo nemmeno d'inverno quando mi sentivo male.
Non riuscivo nemmeno a vederlo in sogno quando non dormivo.
Dio sa che ti ricordi di me la notte.
Lascia che la mia maledizione rimanga sempre a terra.
L'amore si trasforma nel tempo in crimine e dolore.
Neanche tu sembravi un bugiardo.
La fine della tua bellezza, l'inizio della tua ostilità.
L'odio è il lato dell'amore, il suo migliore amico.
Non ho avuto freddo nemmeno d'inverno quando mi sentivo male.
Non riuscivo nemmeno a vederlo in sogno quando non dormivo.
Dio sa che ti ricordi di me la notte.
Lascia che la mia maledizione rimanga sempre a terra.
La fine di tutto ciò che è bello, l'inizio delle lacrime.
L'odio è il lato dell'amore, il suo migliore amico.
Non ho avuto freddo nemmeno d'inverno quando mi sentivo male.
Non riuscivo nemmeno a vederlo in sogno quando non dormivo.
Dio sa che ti ricordi di me la notte.
Lascia che la mia maledizione rimanga sempre a terra.