Altri brani di Oscar Anton
Descrizione
Produttore: Oscar Anton
Testo e traduzione
Originale
La vie avec toi, c'était mieux que ça.
Un peu le rêve parfois, un peu la merde, tu crois? Je ne réponds pas.
Je ne veux pas croire à ces pensées-là, que c'est la fin déjà.
Ah!
Ah, ah, ah, ah.
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux?
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux? Ah, ah! Ah, ah, ah.
Que resterait-il de nous deux?
Rien du tout ou tout de nous.
Que resterait-il encore?
Pourquoi toi, bien plus que moi, bien plus chaque fois?
Ah, pourquoi toi, bien plus que moi, bien plus chaque fois? Ah, ah, ah!
Oh!
Ah, ah. De nous deux.
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux?
Et si on ne s'était jamais retrouvés, que resterait-il de nous deux?
Rien du tout ou tout de nous.
Que resterait-il de nous deux? De nous deux
Traduzione italiana
La vita con te era migliore di così.
Un po' un sogno a volte, un po' una merda, credi? Non rispondo.
Non voglio credere a questi pensieri, che è già la fine.
Ah!
Ah, ah, ah, ah.
E se non ci fossimo mai ritrovati, cosa rimarrebbe di noi due?
E se non ci fossimo mai ritrovati, cosa rimarrebbe di noi due? Ah, ah! Ah, ah, ah.
Cosa rimarrebbe di noi due?
Niente del tutto o tutti noi.
Cosa rimarrebbe ancora?
Perché tu, molto più di me, molto di più ogni volta?
Ah, perché tu, molto più di me, molto di più ogni volta? Ah, ah, ah!
OH!
Ah, ah. Di entrambi.
E se non ci fossimo mai ritrovati, cosa rimarrebbe di noi due?
E se non ci fossimo mai ritrovati, cosa rimarrebbe di noi due?
Niente del tutto o tutti noi.
Cosa rimarrebbe di noi due? Di noi due