Altri brani di Tùng TeA
Altri brani di PC
Descrizione
Produttore: VoVanDuc
Compositore: Vũ Mạnh Tùng
Compositore: Nguyễn Mạnh Cường
Testo e traduzione
Originale
Sẽ có một lần nào đó thật gần về quê em nhìn lúa vàng.
Thời gian đi qua anh cũng để lại nhiều úa tàn.
Thôi xin đừng hờn dỗi, nghĩ làm gì chuyện ngày sau, chỉ là đôi phút đâm đầu hoặc là một cuộc dài lâu.
Yêu riêng em thơ ngây dù ngày đó thành những phai phôi đời mình.
Mà biết khi buồn có thương nhớ anh không hay khô người tình?
Em hai mươi ngày ấy vẫn là giây phút này đây, chỉ muốn cầm lấy đôi tay gầy giữa cafe phố đầy mây. Rồi ngắm vòng quanh, miệng cười cập chế trà xanh.
Ngày hôm qua không trở lại, thời gian nhìn thế mà nhanh.
Mày thường hỏi em dạo này sao chẳng còn ghé nhà anh? Vài ngọn cỏ sau khu vườn, tiếng cười em bé hòa thanh.
Đây sẽ là góc bình yên mai sau hai ta cùng ngồi.
Hoặc cũng có thể mình già nhiều đi nhưng khác nhau hai vùng trời. Nhìn ngày mới lại tới, biết em có còn giữ nguyên?
Là những bóng hình của chúng mình xem như đã từng hữu duyên.
Già cùng nhau là được, anh chưa mảnh tình vắt vai. Già cùng nhau là được, em còn dại khờ mắt nai.
Già cùng nhau là được, yên vui đi qua phú bần. Mình già cùng nhau là được, đến khi hai ta tử tuần.
Sâu trong đời người chỉ cần ấm êm bên căn phòng.
Còn những ngày tháng không em thật quá đơn côi và thăng trầm.
Hữu trẻ sau này có già đáp lời hứa hoặc là ta chẳng cùng cuộc đời trở thành chuyện cũ một thời. . .
Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng.
Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung. Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Có những giấc mơ được cùng em mình đi lang thang đất trời.
Hôm nay anh mệt vì cuộc sống và những tâm tư giật đời. Sẽ là thế nào nếu một ngày ta bỗng cảm thấy nhòa mi?
Thì khoảnh khắc ấy là khi từng khuôn mặt ấy già đi.
Em ơi đừng chớ vội buồn cho mày nhiều mắt đăm đăm. Mình sống một lần, cho thời gian còn tâm hồn mãi trong năm.
Thời gian là điều chan hòa để cho vận vật hữu duyên.
Nếu như không thành, anh cũng buồn -xem như cuộc đời vô tình. . .
-Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng. Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung.
Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Vậy thì ngày qua có được gì?
Giây phút cuối cùng đời mình còn nhau đến tận cùng thời gian. Trao qua bao mưa nắng mịt mù, già cùng nhau là được.
Vẫn còn em ở đó trọn tình yêu.
Rồi em khẽ thì thầm: "Những giấc chiêm bao về. . .
Cho đêm tháng dần trôi, cho em biết tình tôi hai ta sẽ già cùng nhau".
Traduzione italiana
Ci sarà un momento in cui sarò molto vicino alla mia città natale e vedrò il riso dorato.
Col passare del tempo, lascia dietro di sé anche molta decadenza.
Per favore, non essere imbronciato, pensando al giorno dopo, saranno solo pochi minuti di confronto o una lunga relazione.
Ti amo da solo, innocentemente, anche se quel giorno si è trasformato in una rovina nella mia vita.
Ma sai se ti manca il tuo amante quando sei triste oppure no?
Quei venti giorni sono ancora questo momento, voglio solo stringere quelle mani sottili nel mezzo di un caffè all'aperto nuvoloso. Poi si guardò intorno, sorridendo, mentre preparava il tè verde.
Ieri non torna, il tempo sembra così veloce.
Mi chiedi spesso perché non passo a casa tua in questi giorni? Qualche filo d'erba dietro il giardino, il suono della risata di un bambino.
Questo sarà l’angolo pacifico dove potremo sederci insieme in futuro.
O forse sono molto più vecchio ma di due regioni diverse. Guardando il nuovo giorno che arriva, sai se sono sempre lo stesso?
Queste sono le nostre ombre che sembrano essere destinate l'una all'altra.
Va bene invecchiare insieme, non sono ancora innamorato. Va bene invecchiare insieme, sono ancora stupido e con gli occhi da cerbiatto.
Va bene invecchiare insieme, attraversare serenamente e felicemente la povertà. Invecchieremo insieme, finché non moriremo entrambi.
Nel profondo della vita, le persone hanno solo bisogno di una stanza calda e accogliente.
I giorni senza di te erano così soli e pieni di alti e bassi.
Che siamo giovani o vecchi, torneremo alla nostra promessa o non diventeremo vecchie storie con la nostra vita. . .
Perché nessuno sa che l'amore umano un giorno finirà.
Rimase solo il sorriso un tempo giovanile. Ci siamo seduti uno accanto all'altro anche se era tardo pomeriggio.
Dimmi, quale sogno?
Sogno di vagare per il mondo con mio fratello minore.
Oggi sono stanco della vita e dei pensieri folli. Cosa accadrebbe se un giorno ci sentissimo improvvisamente offuscati?
Quel momento è quando ognuno di quei volti invecchia.
Mia cara, non essere così veloce a essere triste perché hai così tanti occhi fissi. Vivo una volta sola, per il tempo che dura per sempre la mia anima nell'anno.
Il tempo è l'armonia che permette alle cose di essere fatali.
Se non funziona, sarò triste anch'io: la vita sembra senza amore. . .
-Perché nessuno sa che l'amore umano un giorno finirà. Rimase solo il sorriso un tempo giovanile.
Ci siamo seduti uno accanto all'altro anche se era tardo pomeriggio.
Dimmi, quale sogno?
Allora, cosa hai preso ieri?
Gli ultimi istanti della nostra vita insieme fino alla fine dei tempi. Attraverso tutta la pioggia e il sole, possiamo invecchiare insieme.
Sei ancora lì con tutto il mio amore.
Poi ho sussurrato piano: "Sogni su...
Lascia che le notti passino gradualmente, farti conoscere amore mio e invecchieremo insieme."