Altri brani di Grupo Menos É Mais
Descrizione
Produttore: Allan Lima
Interprete associato, produttore, voce: Suel
Interprete associato, voce: Grupo Menos É Mais
Paroliere compositore: Allefy
Paroliere compositore: Diego Barão
Paroliere compositore: Leo Carvalho
Compositore Paroliere: Vittinho No Beat
Testo e traduzione
Originale
Ô, amor, ultimamente eu tô fraquinho de saudade.
Ô, amor, chega abaixou a minha imunidade.
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coração anda debilitado, só tem um remédio pra mim, pro seu mozão sobreviver, precisa de vitamina
C.
Cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama.
-Pelos rebaixos!
-Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
Cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama. Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
Ah, quando o Suel menos é mais, aquelas coisas que a gente sabe demais.
É sucesso, bebê!
-Vambora. -Vai, Duzão.
Ô, amor, ultimamente eu tô fraquinho de saudade.
Ô, amor, chega abaixou a minha imunidade. Sem teu love. . .
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coração anda debilitado, só tem um remédio pra mim, pro seu Duzão sobreviver, precisa de vitamina C.
É assim ó: cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama. Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
-Cê na minha vida, cê na minha cama. . . -É assim que a minha vida voltou todo dia.
Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
-Vai, Recife! -Cê na minha vida, cê na minha cama.
E o quê?
Cê de coxinha.
-Pensa numa coxinha gostosa. -Eu só preciso disso hoje do Paulo Suel.
-Cê na minha vida. . . -Vambora!
Cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama.
Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
-Ah, bebê. -Obrigado menos é mais!
Paulo Suel, tamo junto, meu pai.
Traduzione italiana
Ô, amor, ultimamente eu tô fraquinho de saudade.
Ô, amor, chega abaixou a minha imunidade.
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coraggio e debilitazione, ho solo un rimedio per me, per il tuo potere di sopravvivenza, precisa vitamina
C.
Cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama.
-Pelos rebaixos!
-Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
Cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama. Quello che ho detto è stato tutto preciso.
Ah, quando o Suel menos é mais, aquelas coisas que a gente sabe demais.
È successo, tesoro!
-Vambora. -Vai, Duzão.
Ô, amor, ultimamente eu tô fraquinho de saudade.
Ô, amor, chega abaixou a minha imunidade. Sem tuo amore. . .
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coraggio e debilitazione, ho solo un rimedio per me, per la tua giornata di sopravvivenza, precisa vitamina C.
É assimó: cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama. Quello che ho detto è stato tutto preciso.
-Cê na minha vida, cê na minha cama. . . -É assim que a minha vida voltou todo dia.
Quello che ho detto è stato tutto preciso.
-Vai, Recife! -Cê na minha vida, cê na minha cama.
E o quê?
Cê de coxinha.
-Pensa numa coxinha gostosa. -Eu só preciso disso hoje do Paulo Suel.
-Cê na minha vida. . . -Vambora!
Cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama.
Quello che ho detto è stato tutto preciso.
-Ah, tesoro. -Obrigado menos é mais!
Paulo Suel, tamo junto, meu pai.