Altri brani di El Último De La Fila
Descrizione
Basso: Antonio Fidel
Mixer, produttore: David Tickle
Ingegnere: Ian Cooper
Batteria, percussioni: Juan Carlos García
Voce: Manolo Garcia
Chitarra, tastiere, produttore: Quimi Portet
Compositore: Manuel García García-Pérez
Compositore: Quimi Portet
Testo e traduzione
Originale
En un círculo de espelas, gira el ser que a mí me alienta.
Entre todas las mentiras, la carga que tanto pesa.
Y en la quietud de la noche, oigo al viento que me cuenta.
Anidan lealtades tras el cortinaje tenso, suma, resta y sal del laberinto.
Rosas negras para amar, cuando ya no hay nada más, si tu ausencia te hace más real.
Encontrarás a tu vuelta, donde el arcoíris nace.
Rosas para enamorar, cuando ya no hay nada más que resaca y bajamar en la orilla.
Solitaria de una cruda pasión, rosa negra, reto de soledad.
Cuando se endulza la sangre, viendo morir las tardes.
Ahora que atravieso la maraña de mi selva, saltimbanqui de mi absurdo circo.
Rosas negras para amar, cuando ya no hay nada más que resaca y bajamar en la orilla.
Si no queda nada más, rosas para enamorar, sumo, resto y no puedo salir.
Traduzione italiana
In un cerchio di incantesimi, l'essere che mi incoraggia ruota.
Tra tutte le bugie, il peso che pesa tanto.
E nel silenzio della notte, sento il vento che me lo dice.
Le fedeltà si annidano dietro le tende tese, aggiungono, sottraggono ed escono dal labirinto.
Rose nere da amare, quando non c'è altro, se la tua assenza ti rende più reale.
Troverai al tuo ritorno, dove nasce l'arcobaleno.
Rose di cui innamorarsi, quando sulla riva non c'è altro che la risacca e la bassa marea.
Solitario con una passione cruda, rosa nera, sfida della solitudine.
Quando il sangue si addolcisce, guardando i pomeriggi morire.
Adesso che cammino nel groviglio della mia giungla, ciarlatano del mio assurdo circo.
Rose nere da amare, quando sulla riva non c'è altro che risacca e bassa marea.
Se non resta altro, rose di cui innamorarsi, aggiungo, mi riposo e non posso uscire.