Altri brani di Sebastian Yatra
Descrizione
Cantante: Sebastián Yatra
Cantante: Mi Papà
Produttore, ingegnere del suono: Andrés Torres
Produttore, ingegnere del suono: Mauricio Rengifo
Produttore: Esteban Obando
Ingegnere del missaggio: The Elephant
Ingegnere di mastering: Tom Norris
Ingegnere del suono: Andrés Guerrero Ruiz
Assistente di produzione, ingegnere del suono: Felipe Contreras
A&R: Aldo Gonzalez
Coordinatore Ae R: Santiago Acebal
E amministratore delegato: Rodolfo Ramos
Studio: Eagle Pop Studios, Los Angeles, CA
Altro: Samuel Vergara
Paroliere compositore: Silvio Rodriguez Dominguez
Testo e traduzione
Originale
-¿Ya? ¿Estamos? -Listo.
Me da un poquito de café para despertar.
Vamos a darle con sentimiento, con amor, con ese corazón que, que tenés. ¡Hombre!
Una mujer se ha perdido, conocer el delirio y el polvo.
Se ha perdido esta bella locura, su breve cintura debajo de mí.
Se ha perdido mi forma de amar, se ha perdido mi huella en su mar.
Veo una luz que vacila y promete dejarnos a oscuras.
Veo un perro ladrando a la luna como otra figura que recuerda a mí.
Veo, mas veo que no me halló. Veo, mas veo que se perdió.
La cobardía es asunto de los hombres, no de los amantes.
Los amores cobardes no llegan a amores ni a historias, se quedan allí.
El recuerdo los puede salvar, el mejor orador conjugar.
Una mujer innombrable huye como una gaviota y yo rápido seco mis botas, blasfemo una nota y apago el -reloj.
-Que me tenga cuidado el amor, que le puedo cantar su canción.
Una mujer con sombrero, como un cuadro del viejo Chagall, corrompiéndose al centro del miedo. Y yo, que no soy bueno, me puse a llorar.
Pero entonces lloraba por mí y ahora lloro por verla morir.
Pero entonces lloraba por mí y ahora lloro por verla morir.
-¿Qué tal? ¡Sí! Listo. ¡Vamos! -Muy buena.
-¿Qué dice, qué dice Harikrisma? -Ah, ça va.
¿Eh? Ça va, ça va, sí.
Traduzione italiana
-Già? Noi siamo? -Pronto.
Mi offre un po' di caffè per svegliarmi.
Doniamolo con sentimento, con amore, con quel cuore che hai. Uomo!
Una donna è perduta, conosce il delirio e la polvere.
Le è mancata questa meravigliosa follia, la sua breve vita sotto di me.
È andato perduto il mio modo di amare, è andata perduta la mia impronta sul suo mare.
Vedo una luce che vacilla e promette di lasciarci nell'oscurità.
Vedo un cane che abbaia alla luna come un'altra figura che mi ricorda me stesso.
Lo vedo, ma vedo che non mi ha trovato. Lo vedo, ma vedo che è andato perduto.
La codardia è una questione da uomini, non da amanti.
Gli amori codardi non diventano amori o storie, restano lì.
La memoria può salvarli, il miglior coniugato oratore.
Una donna indicibile fugge come un gabbiano e io mi asciugo velocemente gli stivali, bestemmio un biglietto e spengo l'orologio.
-Che l'amore si prenda cura di me, posso cantare la tua canzone.
Una donna con un cappello, come in un dipinto del vecchio Chagall, corrompe al centro della paura. E io, che non sto bene, mi sono messo a piangere.
Ma poi ha pianto per me e ora piango nel vederla morire.
Ma poi ha pianto per me e ora piango nel vederla morire.
-Come stai? Sì! Pronto. Dai! -Molto bene.
-Cosa dice Harikrisma, cosa dice Harikrisma? -Ah, questo è tutto.
EHI? ça va, ça va, sì.