Altri brani di Piotr Odoszewski
Descrizione
Produttore, paroliere, interprete associato, compositore: Piotr Odoszewski
Compositore: Kacper Sochacki
Paroliere, compositore: Stanisław Szulga
Testo e traduzione
Originale
Czy widzisz je?
Wszystkie moje twarze skłębane we mgle.
Mokre skronie, gdy spływa deszcz krytyki.
Zanurzam się w nim, ból mnie już nie dziwi.
Podaj mi rękę, gdy płynę pod prąd, powtarzając wciąż to, co mnie już zawiodło.
Chcesz zawrócić kijem? Nie pora wracać dom.
Po co rzucasz linę, kiedy czas ją odciąć?
Czy nie boisz się?
Brzydkie drogowskazy wróżą bliski kres.
Tonę w oczach twych, sięgam już dna wstydu.
Poczo twardych ust tu nie słychać krzyku.
Mokre skronie, gdy spływa deszcz krytyki.
Zanurzam się w nim, ból mnie już nie dziwi.
Podaj mi rękę, gdy płynę pod prąd, powtarzając wciąż to, co mnie już zawiodło.
Chcesz zawrócić kijem? Nie pora wracać dom.
Po co rzucasz linę, kiedy czas ją odciąć?
Traduzione italiana
Puoi vederli?
Tutti i miei volti sono annebbiati dalla nebbia.
Tempie bagnate quando piovono critiche.
Mi immergo in esso, il dolore non mi sorprende più.
Dammi la mano mentre nuoto contro corrente, ripetendo ancora e ancora ciò che mi ha già deluso.
Vuoi girare la levetta? Non è il momento di tornare a casa.
Perchè lanciare la corda quando è il momento di tagliarla?
Non hai paura?
I brutti segnali preannunciano che la fine è vicina.
Sto affogando nei tuoi occhi, sto già toccando il fondo della vergogna.
Non c'è nessun grido oltre le labbra dure.
Tempie bagnate quando piovono critiche.
Mi immergo in esso, il dolore non mi sorprende più.
Dammi la mano mentre nuoto contro corrente, ripetendo ancora e ancora ciò che mi ha già deluso.
Vuoi girare la levetta? Non è il momento di tornare a casa.
Perchè lanciare la corda quando è il momento di tagliarla?