Altri brani di YGA
Descrizione
Paroliere del compositore: Yaşar Görkem Arslan
Produttore dello studio: YGA
Testo e traduzione
Originale
Çiçekleri solmuş, yolları yorgun.
Yürümüş, yine yürümüş.
Kendine kızgın, hayallere dalmış.
Düşünür, hep düşünüyor.
Yollarına düşmüş yok sebebi girmiş aklına bir kere of. Biri yolu yok, hiçbiri yolu yok.
Biri yolu yok, hiçbiri yolu yok.
Kendine yormak bir anlamı yokmuş.
Sanma ki bu acı bir seni bulmuş.
Kazası, belası unutmak en fenası düşünür ah bir ömür.
Yollarına düşmüş yok sebebi girmiş aklına bir kere of.
Biri yolu yok, hiçbiri yolu yok. Biri yolu yok, hiçbiri yolu yok.
Biri yolu yok, hiçbiri yolu yok.
Biri yolu yok, hiçbiri yolu yok.
Traduzione italiana
I suoi fiori sono appassiti, le sue strade sono stanche.
Camminò e camminò ancora.
È arrabbiato con se stesso e sogna ad occhi aperti.
Pensa, pensa sempre.
È caduto sulla loro strada, ma una volta che il motivo gli è entrato in mente, oh. Uno non ha modo, nessuno ha un modo.
Uno non ha modo, nessuno ha un modo.
Non ha senso stancarsi.
Non pensare che questo dolore ti abbia trovato.
La cosa peggiore è dimenticare l'incidente, il problema, pensa, oh per tutta la vita.
È caduto sulla loro strada, ma una volta che il motivo gli è entrato in mente, oh.
Uno non ha modo, nessuno ha un modo. Uno non ha modo, nessuno ha un modo.
Uno non ha modo, nessuno ha un modo.
Uno non ha modo, nessuno ha un modo.