Altri brani di даніо-реріо
Descrizione
Rilasciato il: 2025-12-19
Testo e traduzione
Originale
Загубитись між кварталів перекрученого міста, ніде впасти, ніде сісти.
Ти ведеш мене за руку, мов призраю хтивих кроків, трохи страшно, трохи скуто.
Між кварталів загубитись і у місті розчинитись було легко і розумно.
Відпускаю твою руку, натякаю на розлуку, вибачай.
І тепер між тонем бруку й звуку я сиджу сама, мені не гай.
Поміж тонем бруку й звуку я забула за розлуку і за смілок, і за муку.
Я між країв хтивих кроків, я тепер іду сама і почуваюся розкута.
Не шукаю порятунку, я не згадую ці муки, ці стосунки, ці дарунки, ці безмежні підрахунки.
Я іду сама по місту, де не впасти і не сісти. Я іду, іду, іду, іду, іду, іду.
Traduzione italiana
Perdersi tra gli isolati di una città contorta, senza un posto dove cadere, senza un posto dove sedersi.
Mi conduci per mano, come un fantasma di passi lussuriosi, un po' spaventoso, un po' stretto.
Era facile e ragionevole perdersi tra i quartieri e dissolversi nella città.
Lascio andare la tua mano, accenno alla separazione, mi dispiace.
E adesso, tra il rumore dei ciottoli e il rumore, mi siedo da solo, non mi interessa.
Tra il tono del marciapiede e il rumore, ho dimenticato la separazione, il coraggio e il dolore.
Sono tra i bordi di passi lussuriosi, ora cammino solo e mi sento libero.
Non cerco la salvezza, non ricordo questi tormenti, questi rapporti, questi doni, questi calcoli infiniti.
Cammino da solo per la città, dove non posso cadere né sedermi. Vado, vado, vado, vado, vado, vado.