Altri brani di PRO8L3M
Altri brani di Louis Villain
Descrizione
Ingegnere di mastering, personale di studio, mixer: Michał Zych
Produttore, interprete associato, voce, compositore Paroliere: PRO8L3M
Produttore, compositore: Filip Diesendorf-Krause
Testo e traduzione
Originale
To chyba klątwa była na tych ziomkach. Pierwszy sepleniła, drugi bluzgał.
Kurwa i się gra-gratis jąkał. Z je-jednej klatki, z jednej ław-ławki.
Matki to są chatki, a my od zawsze braćmi. Łapali piękno świata szare.
Pierwsze jointy razem, szaber razem ten klasa balet. Pierwsze po-po-poczęstuj cygarem.
Pierwsze o człowieku, ale się schlałem. Rytuałem o nic kłótnie. Tłustnie czy nietłustnie?
Chu-chu-chuj wie. Nie elokwentni, raczej prymitywy.
To nie inwektywy, lecz by określić ich, do baran wprost synonimy.
Dorośli i dalej w tej samej bandzie i branży. Ha-handel nielegalny. Dawali wiele w palnik i mieli szereg spraw prawnych.
Pytasz o wyroki?
Brak żadnych.
Zdarzały się przypały. Sprawy czasem większe. Tu słowa jąkały.
Ja-ja na pa-palić na patencie, lecz tym razem pały cisnęli zawzięcie.
Mieli słowa jakieś la-larwy na dokumencie. Nie pukali, weszli. Była szósta.
Dwa kwadraty odwiedziła wojewódzka. Skrytka była pusta. Znów przejściówka oddzielna.
Przesłuchań dawka codzienna. Analiza psów dogłębna. Próbowali siedemdziesiąt dwie godziny.
Chłopaki coś mówili, ale nie było tego jak rozkminić.
Próbował sam inspektor, logopeda i lektor. Po polsku zero jak wschodni inwestor.
Nie tak całkiem dawno dzieci miały bekę. Oni przerobili na atut ten mały defekt.
Ta, chcieli im coś przybić, coś znaleźć. Słowa niby podobne, ale to inny dialekt.
Traduzione italiana
Immagino che sia stata una maledizione per questi ragazzi. Il primo era balbettato, il secondo biascicava.
Fanculo e gioca gratis, balbettava. Da una gabbia, da una panchina.
Le madri sono cottage e siamo sempre stati fratelli. Hanno colto la bellezza del mondo grigio.
Primi giunti insieme, sciabola insieme, questa lezione di danza classica. Concedetevi un sigaro per il primo dopo-dopo.
Prima di tutto, amico, mi sono ubriacato. È un rito discutere del nulla. Grasso o non grasso?
Chu-chu-chuj lo sa. Non eloquente, piuttosto primitivo.
Queste non sono invettive, ma per descriverle sono semplici sinonimi.
Adulti e ancora nella stessa banda e industria. Ha-commercio illegale. Hanno esercitato molta pressione sul bruciatore e hanno avuto una serie di questioni legali.
Stai chiedendo delle frasi?
Nessuno.
Ci sono stati degli incidenti. A volte cose più grandi. Qui le parole balbettavano.
Vado a fumare, ma questa volta spingevano furiosamente i bastoncini.
C'erano alcune parole la-larva sul documento. Non hanno bussato, sono entrati. Erano le sei.
Due piazze sono state visitate dal voivodato. La cache era vuota. Ancora una volta, un adattatore separato.
Dose giornaliera di interrogatori. Analisi approfondita del cane. Ci hanno provato per settantadue ore.
I ragazzi stavano dicendo qualcosa, ma non c'era modo di dargli un senso.
L'ispettore, il logopedista e l'insegnante lo hanno provato personalmente. In polacco zero significa investitore orientale.
Non è passato molto tempo da quando i bambini ruttavano. Hanno trasformato questo piccolo difetto in un vantaggio.
Sì, volevano inchiodarli con qualcosa, trovare qualcosa. Le parole sembrano simili, ma è un dialetto diverso.