Altri brani di FANKA
Descrizione
Compositore: Anna Wójcik
Compositore: Piotr Zborowski
Compositore: Bartek Marszałek
Paroliere: Anna Wójcik
Testo e traduzione
Originale
Kiedy w moim sercu żal.
Szare dni, zagubiona błądzę gdzieś.
Tylko Ty mnie rozumiesz.
Razem dziś układamy wspólny rytm.
Kiedy wszyscy wokół uczą nas jak żyć. Już nie boję się gorszych chwil.
Przy Tobie nie stanie się nic.
Kiedy w moim sercu żal, kiedy wali mi się świat.
To Ty załatasz wszystkie rany. Układasz w głowie plan.
Zabierasz cały strach.
Przy Tobie znowu czuję spokój.
Płonie w nas ogień, który nigdy nie gaśnie, nawet gdy nadchodzi ulewa.
Jesteś moim parasolem, który ten nasz ogień chroni przed złem, przed złem.
Już nie boję się gorszych chwil. Przy Tobie nie stanie się nic.
Kiedy w moim sercu żal, kiedy wali mi się świat. To
Ty załatasz wszystkie rany. Układasz w głowie plan.
Zabierasz cały strach.
Przy Tobie znowu czuję spokój.
Kiedy w moim sercu żal, kiedy wali mi się świat.
To Ty załatasz wszystkie rany
Traduzione italiana
Quando c'è rimpianto nel mio cuore.
Giorni grigi, persi, vagando da qualche parte.
Solo tu mi capisci.
Oggi stiamo creando un ritmo comune.
Quando tutti intorno a noi ci insegnano come vivere. Non ho più paura dei momenti peggiori.
Non succederà nulla con te.
Quando c'è tristezza nel mio cuore, quando il mio mondo sta cadendo a pezzi.
Sei tu che rimarginerai tutte le ferite. Fai un piano nella tua testa.
Togli tutta la paura.
Con te mi sento di nuovo calmo.
Dentro di noi arde un fuoco che non si spegne mai, nemmeno quando arriva un acquazzone.
Tu sei il mio ombrello che protegge il nostro fuoco dal male, dal male.
Non ho più paura dei momenti peggiori. Non succederà nulla con te.
Quando c'è tristezza nel mio cuore, quando il mio mondo sta cadendo a pezzi. Questo
Rimedierai tutte le ferite. Fai un piano nella tua testa.
Togli tutta la paura.
Con te mi sento di nuovo calmo.
Quando c'è tristezza nel mio cuore, quando il mio mondo sta cadendo a pezzi.
Sei tu che rimarginerai tutte le ferite