Altri brani di FKA twigs
Descrizione
Un coro comico di voci, offese e telefonate interrotte, come se qualcuno avesse accidentalmente acceso un registratore nel bel mezzo di una notte caotica. C'è il brusio del locale, la discussione sulle chiavi della camera e una leggera rabbia che profuma di gin scadente e ciglia cadute all'alba. Tutto accade in quella dimensione speciale dopo mezzanotte, dove “non sono arrabbiato” suona sospettosamente simile a “sono arrabbiato” e “arrivo subito” significa “mai”.
Il mondo del brano è il parcheggio dietro al club, dove le luci lampeggiano come la mancanza di sonno e ogni battuta è per metà una minaccia e per metà una dichiarazione d'amore. Rumoroso, volutamente trascurato, suona come un'opera di strada sui segnali persi e sulle persone che non riescono a trovarsi, anche se sono letteralmente dietro un muro.
Testo e traduzione
Originale
Пітьма завжди лиш навколо
Завжди буде
Чув сотні балад
Про загублених людей
Я буду в їх числі
Коли прийде найкращий день
Для цілі — провокатор
Вбивць — краща мішень
Я буду в їх числі
Коли прийде найкращий день
З їх слів — був кращим гадом
В Імперії — бастардом
Не йшов в поле за стадом
Не звав кожного братом
Навряд чи було варто
Увірував в них свято
Це все було занадто —
Забрали забагато
Знаю — морок
Серце — холод
Ти не втамуєш голод
Я, тобі — найкращий ворог
Знаю — морок
Серце — холод
Ти не втамуєш голод
Я, тобі — найкращий ворог
Лиш пітьма тебе збереже
Ти малюєш дивні межі
Спектор завжди тільки стеже
Холод зберіг від пожежі
Лиш пітьма тебе збереже
Ти малюєш дивні межі
Спектор завжди тільки стеже
Холод зберіг від пожежі
Ваші слова — як ножі
Що придали сильний вплив
Якщо ти замітиш шрами —
Це ціна за що любив
Мене проріжуть корні
До — розірву всіх судин
Свого шляху я провидець —
Завжди в ньому був один
Знаю — морок
Серце — холод
Ти не втамуєш голод
Я, тобі — найкращий ворог
Знаю — морок
Серце — холод
Ти не втамуєш голод
Я, тобі — найкращий ворог
Знаю — морок
Серце — холод
Ти не втамуєш голод
Я, тобі — найкращий ворог
Знаю — морок
Серце — холод
Ти не втамуєш голод
Я, тобі — найкращий ворог
Traduzione italiana
L'oscurità è sempre in giro
Lo sarà sempre
Ho sentito centinaia di ballate
A proposito di persone perdute
Io sarò tra questi
Quando arriva il giorno più bello
Allo scopo: un provocatore
Gli assassini sono un bersaglio migliore
Io sarò tra questi
Quando arriva il giorno più bello
Secondo loro, era il miglior rettile
Nell'Impero - un bastardo
Non è andato al campo dietro alla mandria
Non chiamava tutti fratello
Non ne valeva la pena
La vacanza ha creduto in loro
Era tutto troppo...
Ci hanno messo troppo
So che è buio
Il cuore è freddo
Non soddisferai la tua fame
Sono il tuo peggior nemico
So che è buio
Il cuore è freddo
Non soddisferai la tua fame
Sono il tuo peggior nemico
Solo l'oscurità ti salverà
Tracci strani confini
Spector sta sempre a guardare
Il freddo salvato dal fuoco
Solo l'oscurità ti salverà
Tracci strani confini
Spector sta sempre a guardare
Il freddo salvato dal fuoco
Le tue parole sono come coltelli
Che ha avuto un forte impatto
Se noti delle cicatrici...
Questo è il prezzo per ciò che ho amato
Sarò tagliato dalle radici
A — rottura di tutti i vasi sanguigni
Sono un veggente della mia strada -
Ce n'era sempre uno dentro
So che è buio
Il cuore è freddo
Non soddisferai la tua fame
Sono il tuo peggior nemico
So che è buio
Il cuore è freddo
Non soddisferai la tua fame
Sono il tuo peggior nemico
So che è buio
Il cuore è freddo
Non soddisferai la tua fame
Sono il tuo peggior nemico
So che è buio
Il cuore è freddo
Non soddisferai la tua fame
Sono il tuo peggior nemico