Altri brani di Shinova
Descrizione
Ci sono canzoni che suonano come una cartolina trovata per caso tra le pagine di un vecchio taccuino. Sulla carta l'inchiostro è sbiadito, ma basta leggerla per risvegliare improvvisamente il profumo del caffè, la voce della mamma, la luce di una candela prima del tramonto. Tutto è così fragile, quasi impalpabile, ma è proprio in questo che risiede la forza: nella capacità di conservare piccoli dettagli, come se fossero in grado di ingannare il tempo.
Nella melodia si percepisce una delicata ostinazione: non respingere l'inevitabile, ma stringerlo al petto e dire: beh, tutto passa, e anche questo è giusto. L'ironia del destino è che l'eternità non è fatta di grandi vittorie, ma di sussurri all'orecchio, della luce della luna in aprile e di un bicchiere di champagne a mezzanotte. È così che succede: un solo istante, ma sembra una vita intera.
Testo e traduzione
Originale
No mires lejos, solo mantente aquí.
Haz el intento de recordarme así.
Mantén la imagen en la retina y entrégamela intacta si sospechas que empiezo a olvidar las partes de la vida en las que vi felicidad.
Guarda el segundo después de la estrella fugaz.
Guarda el olor a café junto al timbre de voz de mamá.
Tal vez así sigamos siendo eternos.
Será un suspiro, será solo el vaivén, el baile de una vela al viento antes de anochecer.
Si hay un inicio, habrá una última vez.
Por mucho que nos duela, así debía ser.
Mira tu espejo, no pierdas ni un matiz.
Haz de él un lienzo e intenta definir la forma exacta de tu silueta y llénala de aquello que merece una oportunidad para llevarlo dentro en los días que vendrán.
Guarda la luna de abril y tu deseo en San Juan junto a la última uva y el abrazo bañado en champán.
¿Quién no ha pensado en detener el tiempo?
Será un suspiro, será solo el vaivén del baile de una vela al viento antes de anochecer.
Si hay un inicio, habrá una última vez.
Por mucho que nos duela, así debía ser.
Así debía ser.
Será un suspiro, será solo el vaivén del baile de una vela al viento antes de anochecer.
Si hay un inicio, habrá una última vez.
Si mereció la pena, así debía ser.
Traduzione italiana
Non distogliere lo sguardo, resta qui.
Prova a ricordarmi così.
Conserva l'immagine sulla tua retina e donamela intatta se sospetti che io stia cominciando a dimenticare i momenti della vita in cui ho visto la felicità.
Salva il secondo dopo la stella cadente.
Mantieni l'odore del caffè accanto al timbro della voce della mamma.
Forse così continueremo ad essere eterni.
Sarà un sospiro, sarà solo l'andare e venire, la danza di una candela nel vento prima del calare della notte.
Se c'è un inizio, ci sarà un'ultima volta.
Per quanto ci faccia male, dovrebbe essere così.
Guardati allo specchio, non perderti nemmeno una sfumatura.
Trasformalo in una tela e prova a definire la forma esatta della tua silhouette e riempila con ciò che merita la possibilità di portarlo dentro di te nei giorni a venire.
Salva la luna d'aprile e il tuo desiderio a San Juan insieme all'ultimo chicco d'uva e all'abbraccio bagnato nello champagne.
Chi non ha pensato a fermare il tempo?
Sarà un sospiro, sarà solo l'oscillazione della danza di una candela nel vento prima del calare della notte.
Se c'è un inizio, ci sarà un'ultima volta.
Per quanto ci faccia male, dovrebbe essere così.
E' così che dovrebbe essere.
Sarà un sospiro, sarà solo l'oscillazione della danza di una candela nel vento prima del calare della notte.
Se c'è un inizio, ci sarà un'ultima volta.
Se ne valesse la pena, dovrebbe essere così.