Altri brani di Gökhan Özen
Altri brani di Demet Akalın
Descrizione
Compositore, scrittore: Gökhan Özen
Testo e traduzione
Originale
Beni bırak kendi halime, kendi yalnız dünyamda.
Ben sensiz daha iyiyim, bildiğin her anlamda.
Seni artık sevesim yok, hiç arkadaş kalasım yok. Selamını alasım yok.
Gördüğünde hatırla.
-Öyle unutulmaz, böyle unutulur.
-Bir -dakika. -Bu gece İstanbul sokakları.
Benden sorulur.
Öyle unutulmaz, böyle unutulur.
Bu gece İstanbul sokakları benden sorulur.
Ah beni bırak kendi halime, kendi yalnız dünyamda.
Ben sensiz daha iyiyim, bildiğin her ortamda.
Seni artık sevesim yok, hiç arkadaş kalasım yok. Selamını alasım yok.
Gördüğünde hatırla.
-Öyle unutulmaz. -Böyle unutulur.
-Bir dakika. Bu gece İstanbul sokakları.
-Benden sorulur.
Öyle unutulmaz, böyle unutulur.
Bu gece İstanbul sokakları benden sorulur.
Traduzione italiana
Lasciami in pace, nel mio mondo solitario.
Sto meglio senza di te, in ogni senso che conosci.
Non voglio più amarti, non voglio amici. Non posso salutarti.
Ricordalo quando lo vedi.
-È indimenticabile, si dimentica così.
-Un minuto. -Strade di Istanbul stasera.
Mi viene chiesto.
È indimenticabile, si dimentica così.
Stasera mi verranno chieste le strade di Istanbul.
Oh lasciami in pace, nel mio mondo solitario.
Sto meglio senza di te, in ogni ambiente che conosci.
Non voglio più amarti, non voglio amici. Non posso salutarti.
Ricordalo quando lo vedi.
-È così indimenticabile. -Ecco come viene dimenticato.
-Un minuto. Strade di Istanbul stasera.
-Mi viene chiesto.
È indimenticabile, si dimentica così.
Stasera mi verranno chieste le strade di Istanbul.