Altri brani di polnalyubvi
Descrizione
Rilasciato il: 2026-04-03
Testo e traduzione
Originale
На распутье двух миров родилась моя душа.
Ярой огненной зарей в мир небытия вошла.
Рождена под пенье ветра, знаю, любит, когда ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Все, что было тает древнее людских молений.
Хозяин дев окраин печать свою хранит.
За хрустальной гладью вод прячется его пора.
Ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Пробудившийся ото сна в забвенный мир придет зима.
Traduzione italiana
All'incrocio di due mondi è nata la mia anima.
Entrò nel mondo della non esistenza come un'ardente alba infuocata.
Nata al canto del vento, so che le piace quando l'ardente, paradisiaca, la neve mi chiama sulla mia strada.
Ardente, paradiso, cerata sulla manica.
Non puoi portarli via alle streghe, né freddo, né fuoco.
Ardente, ardente, paradiso, lascia che il tempo si sciolga.
Tutto ciò che era più antico delle preghiere umane si sta sciogliendo.
Il padrone delle vergini della periferia conserva il suo sigillo.
Il suo tempo è nascosto dietro la superficie cristallina delle acque.
Ardente, paradiso, la neve mi chiama lungo la strada.
Ardente, paradiso, cerata sulla manica.
Non puoi portarli via alle streghe, né freddo, né fuoco.
Ardente, ardente, paradiso, lascia che il tempo si sciolga.
Risvegliato dal sonno, l'inverno arriverà nel mondo dimenticato.