Testo e traduzione
Originale
ねえ春は好き?
窓辺は凍りつく 真冬の病室 はまくる衣 僕は嫌いだまっさらな僕 らを思い出すから空いた湖 スズメのついばむ逆さ富士まど ろむリバーブ 夢の中で聞いた音が聞こえる 気がして窓を開けた 風に咲く花をつかんだ 僕 らはそう答えを急いだただ深 く眠る君の半開き覚め ただけに咲いた花花あ けぼの笑う君の振り向き様 開いた傘の背がいで しつ君に向かうほど輝い て酔う酔う春 下げ見れば 焦げた匂い 光を越せい吹 雪の背中で翼は 燃えてた 冬草原でひとり咲いてただけなの に固いアスファルトに散らばる君の髪飾り空手に潜り波の間か らを広 げて割れたガラスの雪景色息絶 え絶え水 槽に抱い た最後さえ君を蝕ん だ焼け野の道 失う私それでも鳴り響いた大地 と一体のバランス舌 先痺れる動作に吐き出した灰 皿すくって最後の口づけゆる りと転がす舌の上の雨のように 溶 け て3月は 夢さら い消える 冬 に なる君を見ている僕 らはもう答えをつかんだ子供 時代もう一度 別の名前になって魂の色でわか るからさ揺れる手震えるなら この世はバランスだ解離は遠越し 閉じた輪舞 歌う 仲 間 に360度僕らを歓迎する花々
Traduzione italiana
Ehi, ti piace la primavera?
Le finestre sono ghiacciate nella stanza d'ospedale in pieno inverno, i vestiti arrotolati, non mi piacciono perché mi ricordano noi, un lago vuoto, un monte rovesciato. Con il dorso dell'ombrello aperto, più mi giro verso di te, più brillo, più mi ubriaco. Quando abbasso lo sguardo, vedo l'odore dell'aria bruciata che soffia attraverso la luce. Le mie ali bruciano sul dorso della neve. Stavo sbocciando da solo nel prato invernale, ma i tuoi ornamenti per i capelli sono sparsi sul duro asfalto. Mi tuffo nel cielo e mi disperdo tra le onde. Un paesaggio innevato di vetri rotti. Anche l'ultimo momento in cui ti ho tenuto in una vasca d'acqua, ti ho soffocato, ti ho eroso. Perdendomi per strada nel campo bruciato, eppure l'equilibrio della mia lingua è tutt'uno con la terra che risuona La cenere che ho sputato con un movimento insensibile raccoglie un vassoio e lo fa rotolare dolcemente Come pioggia sulla mia lingua, Marzo si scioglie come un sogno e scompare Mentre entriamo nell'inverno, siamo bambini che hanno già colto la risposta Siamo bambini che hanno preso un altro nome e lo capiamo dal colore delle nostre anime Se le nostre mani tremano e tremano, questo mondo è in equilibrio, e la dissociazione è scomparsa da tempo. I fiori ci accolgono a 360 gradi in un girotondo chiuso di compagni di canto