Descrizione
Produttore: Anakena
Ingegnere del missaggio: Daniel López Ortiz
Ingegnere di mastering: Daniel Lopez Ortiz
Autore: Santiago René de la Fuente Blanco
Autore: Antonio Romero Álvarez
Autore: Mikel Enrique Maury Arrue
Autore: Carlos Manuel Gonzalez
Testo e traduzione
Originale
Tranquila que esto no es nada serio.
Yo estoy bien con unos besos cuando se dé la ocasión.
Tranquila que esto no tiene peso.
Negra, es pa' estar ligeros, para bajar la tensión.
Ah, ah, ah.
Ah, ah, ah. Ah, ah, ah. Ah, ah.
Quiero que sepas que esto es juego, que aquí no hay te quieros.
Voy con calma y si soy sincero, prefiero que este fuego nunca se incendie.
Mejor así, cerca pero lejos.
Cerca pero lejos.
Tranqui, que esto no es pa' tanto. Yo también voy despacio.
Esto es como un hobby, pa' darnos de vez en cuando. Tic tac, no te quito tiempo.
Va y ven, dio sin esfuerzo.
Sé que lo he dicho tanto, pero quiero que sepas que esto es juego, que aquí no hay te quieros.
Voy con calma y si soy sincero, prefiero que este fuego nunca se incendie.
Mejor así, cerca pero lejos.
Cerca pero lejos.
Cerca pero no.
Traduzione italiana
Non preoccuparti, non è niente di grave.
Mi va bene qualche bacio quando se ne presenta l'occasione.
Non preoccuparti, questo non ha peso.
Nero, deve essere leggero, abbassare la tensione.
Ah, ah, ah.
Ah, ah, ah. Ah, ah, ah. Ah, ah.
Voglio che tu sappia che questo è un gioco, che non c'è ti amo qui.
Vado piano e, se devo essere sincero, preferisco che questo fuoco non prenda mai fuoco.
Meglio così, vicini ma lontani.
Vicino ma lontano.
Non preoccuparti, questo non è un grosso problema. Anch'io vado piano.
È come un hobby, per sbizzarrirsi di tanto in tanto. Tic tac, non ti ruberò il tempo.
Va e viene, ha dato senza fatica.
Lo so, l'ho detto tante volte, ma voglio che tu sappia che questo è un gioco, che qui non c'è ti amo.
Vado piano e, se devo essere sincero, preferisco che questo fuoco non prenda mai fuoco.
Meglio così, vicini ma lontani.
Vicino ma lontano.
Vicino ma no.