Testo e traduzione
Originale
バカバカせたくれるわ思い出す 青く空 淡い夢 を彷徨う僕 君 にいた誰かまた気がつけば探してる どこに行っても 年をいっても 晴れる空も眠り 花台色に染まるたびまた 思い出す 君がそばにいた夏 揺らり揺れるソランボートで何 か君の横顔がさ 真昼の湖面に 浮かぶせいさより煌めいて見えたのに 照れ隠しで驚けたままレ ンズ越しに君を愛しいと思っ たなぜ今ならまっすぐに見つめられ るの に 編み込みに髪飾り椿柄の浴衣が 夜空に咲く花び らより 儚 く 眩しく淡みたく弾 けそう でいなくならないように手 に握った 晴れはゆるぐん調 に声がいてる七色の虹まで近づ けども近づけどもまた遠く 夏の群れ 君の香り笑う 時の癖も雲さざ波にさらわれ 花火が 上がってさよならまたねさえ君に 告げられない 今
Traduzione italiana
Mi fa ridere, ricordandomi Mentre vago tra i cieli azzurri e i sogni pallidi, mi ritrovo a cercare qualcuno che era di nuovo con te. Non importa dove vado, non importa quanto invecchio, il cielo limpido si addormenta, e ogni volta che cambia il colore di un'aiuola, ricordo di nuovo. Nell'estate in cui eri al mio fianco, c'era qualcosa nel tuo profilo sull'ondeggiante barca Soran. Anche se sembrava più scintillante della superficie del lago a mezzogiorno. Ero imbarazzato e sorpreso, ma pensavo di amarti attraverso l'obiettivo. Perché, anche se ora potevo guardarti dritto negli occhi, il mio yukata intrecciato con un motivo a camelia tra i capelli era più effimero dei petali dei fiori che sbocciavano nel cielo notturno, abbaglianti e pallidi, e lo tenevo in mano perché non scomparisse. Il cielo soleggiato si avvicinava lentamente all'arcobaleno di sette colori con la sua voce, ma mentre mi avvicinavo era lontano di nuovo. Il tuo profumo mi fa ridere, e le abitudini del tempo vengono spazzate via dalle increspature delle nuvole, e i fuochi d'artificio si spengono, e ora non posso nemmeno dirti addio né rivederti.