Altri brani di АЗІЗА
Descrizione
Produttore, coproduttore, arrangiatore musicale: Olexiy Ponomarchuk
Produttore, coproduttore, arrangiatore musicale: Illya Tkachuk
Autore: Yelyzaveta Malicheva
Testo e traduzione
Originale
Давай мінятися місцями: я — короб, а ти — свічка.
Ти — шлях до стілення, а я — погана звичка.
Ти будеш як натхнення, як осінній вітер. Я — тривожне повідомлення, багато літер.
Давай мінятися місцями: я стану для тебе вхист, ти навчишся бути спогадом, я буду чистий лист. Ти — шалений перший потяг, я — темрява, я — сніг.
Я — шепіт, я — трава, а ти нарешті зміг.
Я тебе не віддам спогадам і чужим снам, потягам, іншим містам, дотиком лише в листах. Я тебе не віддам, я тебе не віддам.
Ти казав мені, ти казав мені.
Я тебе не віддам спогадам і чужим снам, потягам, іншим містам, дотиком лише в листах.
Я тебе не віддам, я тебе не віддам. Ти казав мені, ти казав мені.
Давай мінятися місцями: ти — бажання йти додому, а я знову кричу, а я знову про втому.
Ти — пристрасть, ти — про швидкість, ти — про бажання.
Я — відстань, я — терпкість, я — страждання.
Давай мінятися місцями: я стану інструментом, таким гучним і струнним, таким, щоб б'є по нервах.
Я стану, як довгі слова, вони завжди без суті.
Ти зможеш бути, як сонце, як морози люті.
Я тебе не віддам спогадам і чужим снам, потягам, іншим містам, дотиком лише в листах. Я тебе не віддам, я тебе не віддам.
Ти казав мені.
Я тебе не віддам спогадам і чужим снам, потягам, іншим містам, дотиком лише в листах. Я тебе не віддам, я тебе не віддам.
Ти казав мені, ти казав мені.
Traduzione italiana
Scambiamoci di posto: io sono una scatola e tu sei una candela.
Tu sei la strada verso l'età adulta e io sono una cattiva abitudine.
Sarai come un'ispirazione, come un vento autunnale. Sono un messaggio allarmante, molte lettere.
Scambiamoci di posto: sarò la tua bocca, imparerai ad essere un ricordo, io sarò una tabula rasa. Tu sei il primo treno pazzo, io sono l'oscurità, io sono la neve.
Sono un sussurro, sono un'erbaccia e finalmente ce l'hai fatta.
Non ti darò ai ricordi e ai sogni di altre persone, ai treni, ad altre città, toccali solo in lettere. Non ti arrenderò, non ti arrenderò.
Me l'hai detto, me l'hai detto.
Non ti darò ai ricordi e ai sogni di altre persone, ai treni, ad altre città, toccali solo in lettere.
Non ti arrenderò, non ti arrenderò. Me l'hai detto, me l'hai detto.
Scambiamoci di posto: tu sei la voglia di tornare a casa, e io sto urlando di nuovo, e sono di nuovo stanco.
Sei passione, sei velocità, sei desiderio.
Sono distanza, sono astringenza, sono sofferenza.
Cambiamo posto: diventerò uno strumento, così forte e stridulo, da colpire i nervi.
Diventerò come le parole lunghe, sono sempre prive di significato.
Potrai essere come il sole, come i geli della furia.
Non ti darò ai ricordi e ai sogni di altre persone, ai treni, ad altre città, toccali solo in lettere. Non ti arrenderò, non ti arrenderò.
me l'hai detto
Non ti darò ai ricordi e ai sogni di altre persone, ai treni, ad altre città, toccali solo in lettere. Non ti arrenderò, non ti arrenderò.
Me l'hai detto, me l'hai detto.